es importante que la comunidad internacional apoye los propósitos de la Declaración relativa a la zona de paz y cooperación sudamericana. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي مقاصد الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والتعاون في أمريكا الجنوبية. |
Por lo tanto, es importante que el proceso se complete antes de 2009. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن تتم هذه العملية بحلول عام 2009. |
Nos parece que es fundamental que se estudie la posibilidad de introducir mejoras. | UN | ونرى من الأهمية بمكان أن ننظر في إجراء أية تحسينات مناسبة. |
Por otra parte, también es esencial que las recomendaciones de esos órganos vayan acompañadas de medidas eficaces adoptadas por los gestores de programas. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان أن توصيات تلك الهيئات يجب التصرف على أساسها على نحو فعال من قِبل مدراء البرامج. |
Una de ellas declaró que era importante que las ONG locales tuvieran el respaldo y el reconocimiento internacionales. | UN | وذكر أحدهم أن من الأهمية بمكان أن تحصل المنظمات غير الحكومية المحلية على الدعم والاعتراف الدوليين. |
Por ende, es de suma importancia que reanudemos las negociaciones al respecto y avancemos con una voluntad política más firme y una mente abierta. | UN | ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح. |
es importante que el Consejo pueda gozar del apoyo de la Comisión. | UN | وأضافت أن من الأهمية بمكان أن يتمتع المجلس بتأييد اللجنة. |
Para concluir, considero que es importante que veamos el desarrollo a través de un prisma despojado de ideologías y asunciones. | UN | أخيراً، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن ننظر إلى التنمية من منظار متجرد من الأيديولوجيات والافتراضات المسبقة. |
Si bien los Estados Unidos no comparten el problema de los niños soldados, es importante que compartan la solución. | UN | ولو أن الولايات المتحدة ليست طرفا في المشكلة فيما يتعلق بالأطفال الجنود إلا أنه من الأهمية بمكان أن تكون طرفا في الحل. |
Por esta razón, es importante que continúe la liberalización del comercio al tiempo que se procura sostener la recuperación mundial. | UN | ولذا فإن من الأهمية بمكان أن تستمر إجراءات التحرير التجاري جنبا إلى جنب مع العمل على دعم الانتعاش العالمي. |
es importante que las armas, las municiones y los explosivos que se hayan recolectado se almacenen en condiciones de seguridad. | UN | 58 - من الأهمية بمكان أن يجري تخزين الأسلحة والذخائر والمتفجرات التي تم جمعها في مكان آمن. |
La delegación de mi país también estima que es importante que la Conferencia de Desarme entable serias negociaciones sobre la pronta conclusión de un Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible que sea universal y verificable. | UN | كما أن وفدي يرى أنه من الأهمية بمكان أن يعكف مؤتمر نزع السلاح على إجراء مفاوضات جدية للتوصل في وقت مبكر إلى إبرام معاهدة شاملة وقابلة للتحقق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
A este respecto, es fundamental que la Ronda de Doha concluya con éxito. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن تكلل جولة الدوحة بالنجاح. |
Al mismo tiempo, es fundamental que se dote a la Oficina del Asesor con el personal y los recursos adecuados. | UN | في الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يتم إمداد مكتب المستشار بما يكفي من الموظفين والموارد. |
En una época en que recorre en el mundo el espectro del terrorismo, es fundamental que Europa permanezca estable y en paz. | UN | وفي الوقت الذي يخيم فيه شبح الإرهاب على العالم، فإن من الأهمية بمكان أن تظل أوروبا مستقلة وسلمية. |
Un año después del Acuerdo de Bonn es esencial que mantengamos nuestro compromiso inquebrantable con el logro de una paz duradera en el Afganistán. | UN | وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان. |
Recalcaron que era importante que el FNUAP participara en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وشددت الوفود على أن من الأهمية بمكان أن يكون للبرامج دور في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Es de suma importancia que los comités obtengan resultados tangibles para poder generar confianza entre la población de Darfur. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن تحقق هذه اللجان نتائج ملموسة من أجل نيل ثقة أهالي دارفور. |
Por esa razón, es muy importante que se reanuden las negociaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Al respecto, dado el carácter complejo y sin fronteras del terrorismo, es sumamente importante que la cooperación internacional sea un rasgo distintivo de la estrategia mundial de la lucha contra este fenómeno. | UN | وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى الطابع المعقد للإرهاب الذي لا يعترف بحدود، من الأهمية بمكان أن يكون التعاون الدولي هو السمة البارزة في الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
En consecuencia, es indispensable que los donantes sigan prestando apoyo para estos programas de reforma críticos. | UN | ولذا سيكون من الأهمية بمكان أن يواصل المانحون دعمهم لبرامج الإصلاح الحاسمة هذه. |
Creemos que es vital que los debates sobre el informe Goldstone sigan siendo constructivos. | UN | نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تبقى المناقشات المتعلقة بتقرير غولدستون بنّاءة. |
En esta etapa, es crucial que afrontemos los retos que tenemos ante nosotros y cooperemos con el fin de hallar soluciones constructivas. | UN | وفي هذه المرحلة، من الأهمية بمكان أن نتصدى للتحديات الماثلة وأن نتعاون من أجل التوصل إلى حلول بناءة. |
Es, por ende, de vital importancia que la Conferencia de los Estados Parte determine el mejor camino por seguir. | UN | ولذلك، فإنّه من الأهمية بمكان أن يحدّد مؤتمر الدول الأطراف أفضل السُبل للمضي قُدما. |
Suecia considera de fundamental importancia que los miembros de la Conferencia de Desarme acuerden un nuevo programa de trabajo lo antes posible. | UN | وتعتقد السويد أن من الأهمية بمكان أن يتفق أعضاء مؤتمر نـزع السلاح على برنامج عمل جديد في أقرب وقت ممكن. |
Para que la estrategia tenga éxito, es de gran importancia que los embajadores en los países donde se interviene, así como el Ministerio de Relaciones Exteriores, estén listos para invertir el prestigio, los conocimientos y los recursos en la etapa de implementación. | UN | ولكي تنجح هذه الاستراتيجية فإنه من الأهمية بمكان أن يكون السفراء في بلدان النشاط وكذلك وزارة الخارجية على استعداد لاستثمار المكانة والمعرفة والموارد في مرحلة التنفيذ. |
Cuba considera de la mayor importancia que este año la Primera Comisión adopte una resolución sobre la plena vigencia del multilateralismo en la esfera del desarme. | UN | وتعتبر كوبا من الأهمية بمكان أن تتخذ اللجنة الأولى هذا العام قرارا يعطي الصلاحية الكاملة للتعددية في مجال نزع السلاح. |
El Consejo destacó que era esencial que todas las partes siguieran trabajando en el marco del acuerdo político de Uagadugú para solucionar la crisis en Côte d ' Ivoire. | UN | وشدد المجلس على أنه من الأهمية بمكان أن تواصل جميع الأطراف العمل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي في سبيل تسوية الأزمة الدائرة في كوت ديفوار. |