Los informes del OOPS indican que algunos refugiados habían salido del perímetro del campamento como tal sin exceder los límites de la ciudad. | UN | وتشير التقارير الواردة من الأونروا إلى أن عددا من اللاجئين خرجوا من حدود مخيم اللاجئين نفسه إلى داخل حدود المدينة. |
La población palestina debe recibir la asistencia humanitaria del OOPS sin impedimentos, de forma sostenida y con acceso oportuno. | UN | ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب. |
La asistencia humanitaria del OOPS a las personas en situaciones especialmente difíciles también se vio obstaculizada. | UN | كما توقفت المساعدة الإنسانية المقدمة من الأونروا إلى حالات العسر الشديد الاعتيادية. |
Estas cantidades representan la contribución aportada por el OOPS al programa cuando éste empezó a funcionar. | UN | تعكس هذه المبالغ المساهمة المقدمة من الأونروا إلى البرنامج في بدايته. |
Asistencia de socorro al OOPS: asistencia en efectivo a los palestinos del Iraq en la zona de Damasco | UN | المساعدة الغوثية المقدمة من الأونروا: تقديم المساعدة النقدية للفلسطينيين العراقيين في منطقة دمشق |
Las contribuciones de los donantes pueden incluir restricciones que requieren que el OOPS utilice la contribución para un proyecto, actividad o país específicos en un plazo determinado. | UN | وقد تقترن بتلك المساهمات قيود تقتضي من الأونروا استخدام المساهمات لمشروع محدد أو نشاط أو بلد بعينه ضمن إطار زمني معيّن. |
Un funcionario del OOPS recibió un golpe en el cuello y posteriormente fue detenido y sacado del lugar. | UN | وضُرب موظف من الأونروا على عنقه وأوقف ثم اقتيد معهم. |
Estas restricciones ocasionaron la suspensión del programa de asistencia humanitaria del OOPS y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | وتسببت هذه القيود في تقطع المعونة الغذائية التي يقدمها كل من الأونروا وبرنامج الأغذية العالمي. |
Asistencia de socorro del OOPS: asistencia en efectivo a los palestinos del Iraq en la zona de Damasco | UN | مساعدة الإغاثة المقدمة من الأونروا: تقديم المساعدة النقدية للفلسطينيين العراقيين في منطقة دمشق |
Los datos del OOPS demuestran que son menos las mujeres estudiantes en Gaza y la Ribera Occidental que se matriculan en cursos de formación profesional que los estudiantes varones. | UN | وتبين البيانات الواردة من الأونروا أن التحاق الطالبات في غزة والضفة الغربية بالتدريب المهني أقل من الطلاب الذكور. |
Se inició una investigación de la denuncia de fraude y quebrantamientos de las normas de conducta del OOPS a fin de analizar si dos funcionarios del OOPS habían sido cómplices en el fraude cometido por la oficial de préstamos. | UN | وبدأ تحقيق في ادعاءات بوقوع حوادث احتيال، وخروج على معايير السلوك المتبعة في الأونروا، وذلك من أجل التحقيق في ما إذا كان موظفان من الأونروا مشاركين في أعمال الاحتيال التي ارتكبتها موظفة القروض. |
Un total de 51 familias en situaciones especialmente difíciles que habían establecido microempresas con ayuda financiera y técnica del OOPS alcanzaron un nivel de ingresos ordinarios suficiente para que pudieran quedar excluidas de las listas de raciones del Organismo. | UN | وأنشأت هذه الأسر مشاريع صغرى بمساعدة مالية وتقنية من الأونروا حققت مستويات من الدخل المنتظم تكفي لرفعها من قوائم حصص الإعاشة المقدمة من الأونروا. |
A continuación, se tomaron las medidas necesarias para transferir la dirección del hospital de manos del OOPS al equipo, cuyo desplazamiento ha corrido por cuenta de la parte contratante, a saber, la Comisión Europea. | UN | واتُّخذت عقب ذلك ترتيبات لنقل السلطة الإدارية للمستشفى من الأونروا إلى هذا الفريق الذي عينه المقاول وهو اللجنة الأوروبية. |
5 Contribución del OOPS al presente informe, 6 de marzo de 2002. | UN | (5) مساهمة من الأونروا في هذا التقرير، 6 آذار/مارس 2002. |
La campaña se inició el 26 de mayo de 2004 con la participación plena del OOPS. | UN | وقد انطلقت الحملة في 26 أيار/مايو 2004 بمشاركة كاملة من الأونروا. |
Una media de 80.947 personas recibieron este suplemento de ingresos familiares proporcionado por el OOPS con el apoyo de la Unión Europea. | UN | وتلقى ما متوسطه 947 80 فردا هذه الإعانة التكميلية لدخل الأسرة المقدمة من الأونروا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Monto adeudado (a)/por el OOPS al 31 de diciembre Miembros | UN | المبلغ المستحق (إلى)/ من الأونروا في 31 كانون الأول/ديسمبر |
Monto adeudado (a)/por el OOPS al 31 de diciembre de 2005 | UN | المبلغ المستحق (إلى)/من الأونروا في 31 كانون الثاني/يناير 2005 |
El Primer Ministro pidió al OOPS que le presentara un informe sobre la situación de los refugiados palestinos en el Líbano, sobre lo que el Organismo podía hacer para mejorar tal situación y sobre los pasos que podía dar el Gobierno para facilitar esta labor. | UN | وطلب رئيس الوزراء من الأونروا تقديم تقرير إليه بشأن أحوال اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وبشأن ما يمكن للأونروا القيام به لتحسين أحوالهم وما يمكن للحكومة أن تقوم به لتيسير ذلك. |
Monto adeudado al OOPS al 1° de enero de 2005 | UN | المبلغ المستحق من الأونروا في 1 كانون الثاني/يناير 2005 |
Las contribuciones de los donantes pueden incluir restricciones que requieren que el OOPS utilice la contribución para un proyecto, actividad o país específicos en un plazo determinado. | UN | وقد تقترن بتلك المساهمات قيود تقتضي من الأونروا استخدام المساهمات لمشروع محدد أو نشاط أو بلد بعينه ضمن إطار زمني معيّن. |
Eso permitirá establecer sobre una base financiera sólida la asistencia humanitaria vital que el OOPS presta a los refugiados palestinos y mantener el papel del Organismo como un elemento de estabilidad en la región. | UN | ومن شأن ذلك تمكين المساعدات اﻹنسانية الحيوية المقدمة من اﻷونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين من أن تستند إلى أساس مالي راسخ والحفاظ على دور الوكالة بوصفها عنصر استقرار في المنطقة. |
El Organismo también expresó preocupación por el número de operaciones de las Fuerzas de Defensa de Israel que provocaban incidentes en zonas densamente pobladas por civiles, que han ocasionado un número cada vez mayor de heridas y muertes fortuitas a civiles, en particular la muerte de cuatro funcionarios del OOPS y de un consejero de escuelas que trabajaba contratado por el Organismo. | UN | وساور الوكالة القلق أيضا إزاء عدد من الحوادث التي نفذ فيها جيش الدفاع الإسرائيلي عمليات في مناطق مكتظة بالسكان، مما أدى إلى ازدياد عـدد الإصابات في صفوف المدنيين بين قتيل وجريح، مـن بينها وفاة أربعة موظفين من الأونروا وموجـِّـه مدرسي متعاقد معها. |