No obstante, en el Convenio no se mencionan las propuestas respecto de la formulaciones de plaguicidas gravemente peligrosas que se hubiesen presentado de conformidad con el artículo 6 en el marco del procedimiento de CFP provisional. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاقية تلتزم الصمت فيما يتعلق بالمقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة التي قد تكون قد قُدمت وفقاً للمادة 6 من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
El propósito del procedimiento es controlar el proceso para mantener un grupo de proveedores adecuados. | UN | والغاية من الإجراء هي مراقبة عملية الاحتفاظ بمجموعة من الموردين المناسبين. |
La diferencia entre la clonación con fines terapéuticos y la clonación de seres humanos con fines de reproducción radica esencialmente en el propósito del procedimiento. | UN | والفرق بين الاستنساخ لأغراض العلاج واستنساخ البشر لأغراض التكاثر يكمن أساساً في الهدف من الإجراء. |
el procedimiento servirá también para registrar métodos innovadores y documentar las mejores prácticas. | UN | كما يُستفاد من الإجراء في تسجيل الأساليب المبتكرة وتوثيق أفضل الممارسات. |
Estas diferencias se refieren tanto al procedimiento como a la sustancia. | UN | وهذا الاختلافات متصلة بكل من الإجراء والجوهر. |
En cambio, sí es una queja respecto del procedimiento seguido en los tribunales nacionales que terminó desfavoreciéndolos. | UN | فهو، على خلاف ذلك، شكوى من الإجراء المتبع في المحاكم المحلية الذي أدى إلى إدانتهما. |
6.4 El objetivo del procedimiento sería reparar una supuesta violación de la ley. | UN | 6-4 ويكون الهدف من الإجراء تقويم انتهاك مدعى به في القانون. |
6.4 El objetivo del procedimiento sería reparar una supuesta violación de la ley. | UN | 6-4 ويكون الهدف من الإجراء تقويم انتهاك مدعى به في القانون. |
Me complace señalar que este acuerdo aseguró la transición sin altibajos del procedimiento previsto en la resolución 1503 al nuevo procedimiento de denuncia. | UN | وأنا مسرورة إذ ألاحظ أن هذا الاتفاق قد مكّننا من الانتقال بسلاسة من الإجراء 1503 إلى إجراء الشكوى الجديد. |
Aunque inicialmente la Fiscalía había desestimado dichas denuncias, en 2006, el Tribunal Constitucional, al encontrar un error en la parte administrativa del procedimiento, había revocado esa decisión y otorgó una indemnización a tres demandantes. | UN | ورغم أن تلك الشكاوى رفضها في البداية مكتب النيابة، وجدت المحكمة الدستورية في سنة 2006 خطأً في الجزء الإداري من الإجراء وأصدرت عكس القرار ومنحت تعويضاً لثلاثة من الشاكيات. |
Señores, respetuosamente proponen que todos seguimos las reglas del procedimiento parlamentario, que todos estuvimos de acuerdo en | Open Subtitles | سادتي أنا بكل الاحترام، أقدم أننا جميعا اتباع القواعد من الإجراء البرلماني، التي اتفقنا جميعا على |
Sin embargo, en vez de hacer que dicho procedimiento sea imperativo, lo ha dejado a discreción del procedimiento especial o de la Secretaría al utilizar las palabras siempre que sea posible. | UN | ولكنه عوض أن يجعل من الإجراء إجراءً إلزامياً ترك الأمر لتقدير الاجراء الخاص/الأمانة إذا استخدام عبارة كلما أمكن. |
IV. Presentará, en caso de que existan pruebas de un delito, una copia del procedimiento administrativo a la Oficina del Fiscal Federal a los efectos de emprender la investigación debida; | UN | رابعا، القيام، في حالة وجود دليل على الجريمة، بتحويل نسخة من الإجراء الإدارية إلى مكتب المدعي العام الاتحادي لإجراء التحقيق اللازم. |
III. La transición del procedimiento de CFP provisional al procedimiento de CFP del Convenio | UN | ثالثاً - تحقيق الانتقال - من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية |
En la presente sección se examinan algunas de las cuestiones fundamentales que será necesario que examine la Conferencia de las Partes para pasar del procedimiento de CFP provisional al procedimiento de CFP del Convenio. | UN | ويستعرض هذا الجزء بعضاً من القضايا الأساسية التي يجب أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في سياق الانتقال من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية. |
Según el procedimiento establecido por las Naciones Unidas, los gobiernos de los miembros de la Comisión deben enviar una solicitud con mucha antelación y dentro de un plazo determinado. | UN | ويتبين من الإجراء الذي وضعته الأمم المتحدة أن الطلبات التي تقدمها حكومات الأعضاء يجب أن ترد مبكرا، في غضون زمن محدد. |
el procedimiento judicial está orientado a lograr una correcta aplicación de la justicia y la sanción de los culpables. | UN | والهدف من الإجراء القضائي هو التوصل إلى تطبيق صحيح للعدالة ومعاقبة المذنبين. |
el procedimiento está formulado de modo que, en la mayoría de los casos, pueda llevarse a cabo sin que las partes tengan que comparecer en audiencia. | UN | والهدف من الإجراء هو التمكين من البت في معظم الدعاوى دون الحاجة لمثول الأطراف المعنية أمام المحكمة. |
El orador desearía igualmente saber qué distinguirá al procedimiento normal, ampliado, del nuevo procedimiento de examen en ocho días. | UN | وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما الذي يميز الإجراء العادي، الطويل من الإجراء الجديد أي الفحص في ثمانية أيام. |
El Estado Parte debería velar por que los solicitantes de asilo tengan acceso oportuno al procedimiento de determinación de la condición de refugiado, en particular en Moscú y su región, así como por que reciban la debida documentación durante todo el procedimiento, incluida la fase de apelación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل استفادة طالبي اللجوء، في الوقت المناسب، من الإجراء المتعلق بالبت في وضع اللاجئ، ولا سيما في موسكو والمناطق المجاورة، فضلاً عن التوثيق الصحيح لطالبي اللجوء في جميع مراحل هذا الإجراء، بما في ذلك مرحلة الاستئناف. |
Esperamos con ansias que la otra parte haga lo propio para que la MINUEE verifique el cumplimiento de la medida. | UN | ويحدونا بالغ الأمل في أن يقوم الطرف الآخر بذلك حتى يتسنى لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا التحقق من الإجراء. |
Además, el Comité pidió a los 11 Estados partes que reunían los requisitos para utilizar el nuevo procedimiento que le informaran si tenían la intención de adoptarlo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلبت اللجنة معلومات من 11 دولة طرفاً مؤهلة لهذا الإجراء الجديد بخصوص نيتها فيما يتعلق بالإفادة من الإجراء الجديد. |
Debe ser alguna clase de medida de seguridad. | Open Subtitles | يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هناك نوع من الإجراء الأمني |