Quisiéramos señalar el incremento de las amenazas al Asia central derivadas del terrorismo internacional y del tráfico ilícito de drogas y armas. | UN | ونود أن نشير إلى التهديدات المتزايدة التي تتعرض لها آسيا الوسطى من الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالمخدرات والأسلحة. |
No puede haber un desarrollo democrático puesto que los países que son víctimas del terrorismo internacional tienen que dedicarse a combatirlo. | UN | ولا يوجد تطور ديمقراطي لأن البلدان المتضررة من الإرهاب الدولي تضطر لمكافحته. |
Francia, que ha sido víctima del terrorismo internacional tanto en su propio suelo como en el extranjero, ha demostrado desde hace tiempo su determinación de luchar contra el terrorismo en todas sus formas, cualesquiera que sean los autores. | UN | إن فرنسا باعتبارها دولة عانت من الإرهاب الدولي فوق ترابها وفي الخارج، ما فتئت تبدي منذ عهد بعيد عزمها على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه. |
En los últimos años Nepal ha sido víctima de un terrorismo que no es diferente al experimentado en otros lugares: es una forma de terrorismo internacional dirigido contra civiles inocentes y que socava los derechos humanos, incluido el más importante de todos, el derecho a la vida. | UN | وقد وقعت نيبال في السنوات الأخيرة ضحية للإرهاب الذي لم يكن مختلفاً عما عرفته البقاع الأخرى من العالم: كان شكلاً من الإرهاب الدولي الذي استهدف المدنيين الأبرياء وانتهك حقوق الإنسان، بما في ذلك أهم حق من حقوق الإنسان، حق الحياة. |
Nuestros países, como todo el mundo civilizado, condenan esta manifestación de terrorismo internacional y consideran que la finalidad de los autores de este crimen era echar por tierra el proceso de estabilización política y económica en el Iraq e impedir que esa nación se convirtiera en un país pacífico, estable y próspero. | UN | وبلداننا، أسوة بسائر العالم المتحضر، تشجب هذا الشكل من الإرهاب الدولي وتؤمن بأن مرتكبي هذه الجريمة كانوا يحاولون تخريب عملية تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في العراق ومنع الأمة العراقية من إنشاء بلد ينعم بالسلام والاستقرار والرخاء. |
En otras partes del mundo, el crecimiento continuo de tendencias migratorias irregulares y el temor causado por el terrorismo internacional han logrado que el asilo siga siendo un intenso problema político de primera plana. | UN | وفي جهات أخرى من العالم، جعل استمرار تنامي الهجرة غير المنتظمة والخوف من الإرهاب الدولي موضوع اللجوء يكتسي في عناوين الأخبار الرئيسية صفة مسألة سياسية حساسة للغاية. |
Esos sucesos constituían una agresión inmediata del terrorismo internacional contra el Estado, dirigida a desestabilizar el valle de Fergana y toda Asia central. | UN | وأضاف أن هذه الأحداث اعتداء مباشر من الإرهاب الدولي على الدولة، وأنها استهدفت زيادة زعزعة الوضع في وادي فرجانا وآسيا الوسطى ككل. |
En mi opinión, el hecho de que esta conferencia sobre la lucha contra el terrorismo se celebre en Azerbaiyán es altamente simbólico, dado que nuestro país, además de haber sufrido en el pasado la lacra del terrorismo internacional, contribuye hoy en día de manera destacada a la prevención del terrorismo a nivel mundial. | UN | وفي رأيي، فإن عقد مؤتمر مكافحة الإرهاب هذا في أذربيجان يحمل معنى رمزياً، لأن أذربيجان عانت من الإرهاب الدولي في الماضي، أما الآن فإن بلدنا يسهم إسهاماً كبيراً في منع الإرهاب على نطاق عالمي. |
La necesidad de aplicar medidas de seguridad más estrictas debido a la permanente amenaza del terrorismo internacional, el extremismo islámico y el contrabando de armas y estupefacientes, así como la necesidad de atender a las víctimas de la invasión terrorista del año anterior, habían provocado grandes dificultades para las finanzas del país. | UN | ونجمت عن الحاجة إلى تنفيذ تدابير أمنية أقوى بسبب استمرار التهديد الأمني من الإرهاب الدولي والتطرف الإسلامي وتهريب السلاح والمخدرات وتوفير الرعاية لضحايا الغزو الإرهابي في العام الماضي ضغوط كبيرة على مالية الحكومة. |
La necesidad de aplicar medidas de seguridad más estrictas debido a la permanente amenaza del terrorismo internacional, el extremismo islámico y el contrabando de armas y estupefacientes, así como la necesidad de atender a las víctimas de la invasión terrorista del año anterior, habían provocado grandes dificultades para las finanzas del país. | UN | ونجمت عن الحاجة إلى تنفيذ تدابير أمنية أقوى بسبب استمرار التهديد الأمني من الإرهاب الدولي والتطرف الإسلامي وتهريب السلاح والمخدرات وتوفير الرعاية لضحايا الغزو الإرهابي في العام الماضي ضغوط كبيرة على مالية الحكومة. |
14.7 El Centro considerará los aspectos delictivos del terrorismo internacional y contribuirá a su prevención promoviendo la investigación y el análisis de datos, publicando de tanto en tanto estudios sobre el terrorismo mundial, preparando manuales técnicos y proporcionando asistencia técnica a los países, a su solicitud. | UN | 14-7 وسوف يعالج المركز الجوانب الإجرامية من الإرهاب الدولي ويساهم في منعها من خلال تعزيز البحوث وتحليل البيانات وإصدار استقصاءات دورية عالمية خاصة بالإرهاب، وإعداد كتيبات تقنية، وتوفير مساعدة تقنية إلى البلدان، بناء على طلبها. |
513. Desde hace varios años el Centro de Ciencia y Tecnología financia y coordina investigaciones científicas en la esfera de la lucha contra el tráfico de drogas, que es parte integrante del terrorismo internacional. | UN | 513- وفي السنوات الأخيرة، دأب مركز العلوم والتكنولوجيا على تمويل وتنسيق البحوث لتكثيف التدابير الرامية إلى الحد من الإدمان على المخدرات، ذلك لأن الاتجار بالمخدرات يشكل جزءاً لا يتجزأ من الإرهاب الدولي. |
Esto es un aspecto crucial porque la declaración constituye un esfuerzo loable que contribuye a reforzar la paz y seguridad mundiales en momentos críticos en que la comunidad internacional se ve amenazada por el terrorismo internacional y la proliferación y el desarrollo de armas de destrucción en masa. | UN | وهذا الجانب مهم، لأن الإعلان يبين الجهود التي تستحق الثناء، والتي تسعى إلى الإسهام في تدعيم السلم والأمن في هذا الوقت الحرج، الذي يتعرض فيه المجتمع الدولي للتهديد من الإرهاب الدولي وانتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل. |