"من الإسهامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las contribuciones
        
    • de aportaciones
        
    • de contribuciones
        
    • de las aportaciones
        
    • de aportes
        
    En 2010 41% de las contribuciones a los recursos complementarios se recibieron en el cuarto trimestre. UN وفي عام 2010، ورد ما نسبته 41 في المائة من الإسهامات في الموارد الأخرى في الربع الرابع.
    Nuestro respaldo queda muy bien demostrado por el alto nivel de las contribuciones voluntarias hechas por los Estados miembros de la Unión Europea, que en 2002 ascendieron aproximadamente al 35% del total de las contribuciones. UN ويشهد على دعمنا المستوى الرفيع جدا من الإسهامات الطوعية التي تقدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التي ستصل في عام 2002 إلى حوالي 35 في المائة من إجمالي الإسهامات.
    La CP también pidió a la secretaría que, en consulta con el CCT, por mediación de su Grupo de Expertos, seleccionara tres o cuatro estudios monográficos representativos de las contribuciones enviadas por las Partes. UN كما طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تختار، بالتشاور مع اللجنة من خلال فريق خبرائها، ثلاث أو أربعة دراسات حالات كنماذج من الإسهامات الواردة من الأطراف.
    El Grupo de Trabajo ha celebrado un gran número de reuniones y su intenso trabajo ha producido una elevada cantidad de aportaciones y propuestas por parte de los Estados Miembros. UN فقد عقد عـددا كبيرا من الاجتماعات، وأسفر عمله المكثف عـــن عدد كبير من اﻹسهامات والمقترحات التـــي تقـــدمت بها الـــدول اﻷعضاء.
    Gran número de contribuciones de divulgación científica. UN عدد كبير من الإسهامات العلمية الفرضية.
    Hay una valoración común de la naturaleza de la adolescencia, del recurso que supone y de las numerosas posibilidades que tienen las familias y las sociedades de beneficiarse de las aportaciones que los adolescentes pueden hacer. UN وهناك وعي مشترك بطبيعة المراهقين، وما يمثلونه من ثروة، والإمكانات العديدة التي يمكن للأسر والمجتمعات أن تستفيد بها من الإسهامات التي بوسعهم تقديمها.
    Hicimos una serie de aportes en las reuniones realizadas durante el anterior período de sesiones. UN وقدمنا عددا من الإسهامات في الاجتماعات التي عقدت خلال الدورة السابقة.
    Al respecto, conviene destacar la importancia de promover el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, lo cual es una condición esencial para beneficiarse de las contribuciones positivas de la migración internacional. UN ولا بد أن نركز على أهمية تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين. وهذا أمر ضروري إن أردنا الاستفادة من الإسهامات البناءة للهجرة الدولية.
    El ámbito natural de la negociación sobre el tema es el de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, sin desmedro de las contribuciones que puedan provenir de los esfuerzos realizados por fuera del régimen de cambio climático. UN ونحن نرى أن الساحة الطبيعية للمفاوضات بشأن هذه المسألة هي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، دون التقليل من الإسهامات المحتملة للجهود المبذولة خارج نظام تغير المناخ.
    Un país con leyes e instituciones que no dejen afuera a los pobres se beneficiará de las contribuciones de la totalidad de su población y de un orden jurídico, social y económico en el que todos los segmentos de la sociedad tienen voz y voto. UN فالبلد الذي له قوانين ومؤسسات لا تقصي الفقراء يستفيد من الإسهامات التي يقدمها جميع سكانه ومن نظام قانوني واجتماعي واقتصادي تحظى فيه كافة قطاعات المجتمع بحق التمثيل ولديها مصالح فيه.
    El CCG respalda los principios y directrices básicos para la verificación de las zonas libres de armas nucleares existentes, una de las contribuciones más importantes de la Comisión de Desarme. UN ويدعم مجلس التعاون المبادئ الأساسية والتوجيهية للتحقق من إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي هي من الإسهامات الهامة لهيئة نزع السلاح.
    Los países de muestra aportaron más del 50% de las contribuciones en los tres años anteriores y son ampliamente representativos de los países que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتمثل العينة أكثر من 50 في المائة من الإسهامات المساهمات المقدمة خلال السنوات الثلاث الماضية، وهي تتضمن تمثيلا واسعا للبلدان المساهمة في حفظ السلام بأنواعها.
    3. Pide a la secretaría que, en consulta con el CCT por mediación de su Grupo de Expertos, seleccione tres o cuatro estudios monográficos representativos de las contribuciones enviadas por las Partes. UN ٣- يطلب إلى الأمانة أن تختار، بالتشاور مع اللجنة من خلال فريق خبرائها، ثلاث أو أربع دراسات حالات كنماذج من الإسهامات التي سترد من الأطراف.
    Reconociendo que la Universidad está haciendo un número cada vez mayor de aportaciones como vivero de ideas a nivel mundial para la comunidad internacional en general y el sistema de las Naciones Unidas en particular, y esperando que dichas aportaciones aumenten durante su tercer decenio de existencia, que se inicia el próximo año, UN وإذ تدرك أن الجامعة، بوصفها مستودعا عالميا لﻷفكار، تقدم عددا متزايدا من اﻹسهامات إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى منظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وإذ تتوقع زيادة هذه المساهمات خلال العقد الثالث لوجود الجامعة الذي يبدأ في العام القادم،
    Reconociendo que la Universidad está haciendo un número cada vez mayor de aportaciones como vivero de ideas a nivel mundial para la comunidad internacional en general y el sistema de las Naciones Unidas en particular, y esperando que dichas aportaciones aumenten durante su tercer decenio de existencia, que se inicia el próximo año, UN وإذ تدرك أن الجامعة، بوصفها مستودعا عالميا لﻷفكار، تقدم عددا متزايدا من اﻹسهامات إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى منظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وإذ تتوقع زيادة هذه المساهمات خلال العقد الثالث لوجود الجامعة الذي يبدأ في العام القادم،
    Para que el plan nacional tenga credibilidad, es esencial que se ejecute eficazmente. En el plan se deberá tener en cuenta la posibilidad de que exista una variedad de aportaciones de los sistemas federales así como la pertinencia de los planos regional y local. UN ٥٠ - إن التنفيذ الفعال أساسي لضمان مصداقية الخطة الوطنية، على أن تراعي الخطة إمكانية وجود مجموعة متنوعة من اﻹسهامات في النظم الاتحادية وأهمية المستويين اﻹقليمي والمحلي.
    Somos conscientes del papel desempeñado por nuestra diáspora en la economía de los países en desarrollo gracias a las remesas y otras formas de contribuciones. UN ونحن ندرك الدور الذي يضطلع به المغتربون في اقتصاد البلدان النامية، بفضل التحويلات المالية وأشكال أخرى من الإسهامات.
    De ese total, 1.039 millones de dólares procederían de contribuciones ordinarias y 680 millones de otros recursos. UN ومن أصل ذلك المجموع، سيأتي مبلغ 039 1 بليون دولار من التبرعات الدورية و 680 مليون دولار من الإسهامات الأخرى في الموارد.
    Ya se trate del desarme, la no proliferación, el control de armamentos o la lucha contra el terrorismo, cada una de estas esferas se ha beneficiado de las aportaciones constructivas de particulares y organizaciones no gubernamentales, y espero que esas contribuciones continúen. UN وسواء كانت القضية تخص نزع السلاح أو منع الانتشار أو تحديد الأسلحة أو مكافحة الإرهاب، فإن كل مجال من هذه المجالات استفاد من الإسهامات البناءة لأفراد ومنظمات غير حكومية، وأتوقع تماما أن تستمر هذه الإسهامات.
    La reunión del Subcomité de Acreditación celebrada después del período de sesiones se benefició de las aportaciones recibidas de organizaciones no gubernamentales de Austria, la India y Mauritania. UN وعقدت دورة اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد عقب الاجتماع السنوي، واستفادت من الإسهامات الواردة من منظمات غير حكومية من موريتانيا والنمسا والهند.
    Su dimensión más reciente e innovadora, surgida del Tratado de Roma, es la Corte Penal Internacional, a la que reiteramos nuestro apoyo tras una década de aportes. UN وكان آخر مظاهرها الابتكارية، وبفضل معاهدة روما، هو المحكمة الجنائية الدولية، التي نكرر تأكيد دعمنا لها بعد عقد من الإسهامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus