Junto con los adelantos, también debemos señalar el estancamiento e incluso los retrocesos. | UN | فإلى جانب التقدم، لا بد من الإشارة إلى الركود، وحتى التراجع. |
No obstante, cabe señalar que el Acuerdo sobre los ADPIC fue una solución de transacción. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن اتفاق تريبس كان حلاً توفيقياً. |
Sin embargo, hay que señalar que, tradicionalmente, el abanico de opciones ha sido más amplio para los hombres que para las mujeres. | UN | غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن نطاق الخيارات كان دائما أوسع أمام الرجل مما هو أمام المرأة. |
La delegación debe aclarar qué significa la referencia a comités de primer y segundo grado en relación con los daños causados por funcionarios en el desempeño de sus funciones. | UN | وقال إنه يتعين أن يوضح الوفد القصد من الإشارة إلى لجنتي المرتبة الأولى والمرتبة الثانية المعنيتين بالأضرار التي يسببها رجال الشرطة في معرض الاضطلاع بواجباتهم. |
Al mismo tiempo, es necesario plantear y destacar ciertos aspectos: | UN | وفي نفس الوقت، لا بد من الإشارة إلى نقاط معينة والتشديد عليها: |
Históricamente, los registros de la propiedad agraria estaban organizados e indizados por referencia al bien, y no al otorgante. | UN | ومن الناحية التاريخية، كانت سجلات الأراضي تنظم وتفهرس بالإشارة إلى الموجودات، بدلا من الإشارة إلى المانح. |
En lugar de referirse a la labor realizada en cualquier foro en particular, la Comisión debe ocuparse de estudiar en qué medida se ha abordado la cuestión. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تهتم اللجنة بتحديد المدى الذي بلغته معالجة تلك المسألة بدلا من الإشارة إلى الأعمال التي اضطُلِع بها في محفل معيَّن. |
No obstante, cabe señalar que la labor de Kuznets se refiere a los niveles de ingresos per cápita y no a la tasa de crecimiento. | UN | ولكن لا بد من الإشارة إلى أن عمل كوزنتس يتعلق بمستويات الدخل للفرد الواحد ولا يتعلق بمعدل النمو. |
Cabe señalar, sin embargo, que este tipo de espoletas rara vez se utiliza hoy en día. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن هذه الصمامات نادرة جداً في هذه الأيام. |
Cabe señalar que el Gabón coopera activamente en lo que respecta a la comunicación de información por mediación de la Interpol, de la que es miembro. | UN | لا بد من الإشارة إلى أن غابون تتعاون بشكل نشط على صعيد المعلومات بواسطة منظمة الإنتربول التي هي طرف فيها. |
Con respecto a la independencia de los Comités Nacionales, cabe señalar que usan el logo, la marca y la reputación de las Naciones Unidas y el UNICEF. | UN | ومع احترام استقلالية اللجان الوطنية، لا بد من الإشارة إلى أن نشاطها يجري تحت شعار الأمم المتحدة واليونيسيف وباسم المنظمتين وعلى أساس سمعتهما. |
Hemos de señalar la adopción de algunas normas que establecen la concesión de un trato privilegiado a los grupos de segunda categoría, que se encuentran en situación especial como son los huérfanos, ciegos o inválidos. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أنه تم اعتماد بعض القوانين المعيارية التي تنص على منح امتيازات في المعاملة للفئة الثانية المؤلفة ممن لديهم وضع خاص من قبيل الأيتام والمكفوفين والعجزة. |
En lugar de señalar a ONG como Amnistía Internacional o a la OSCE, la oradora afirma que la administración provisional tiene la obligación de garantizar la supervisión de sus propias acciones. | UN | وبدلاً من الإشارة إلى المنظمات غير الحكومية مثل منظمة العفو الدولية أو مجلس الأمن والتعاون في أوروبا، يتعين على الإدارة المؤقتة ضمان الإشراف على إجراءاتها الخاصة. |
622. No obstante, debemos señalar actitudes europeas acerca de cuestiones árabes, manifestadas en el deseo de desempeñar un papel más destacado en el proceso de paz y no conformarse con la función de donantes de ayuda. | UN | ومهما يكن من أمر فلابد من الإشارة إلى المواقف الأوروبية في شأن القضايا العربية والتي تتمثَّل في الحرص على القيام بدورٍ أكبر في العملية السلمية، وليس فقط الاكتفاء بدور المانح للمساعدات. |
No hay ninguna razón para que la referencia a los demás elementos no pueda ser obligatoria. | UN | وليس هناك من سبب لا يجعل من الإشارة إلى العناصر الأخرى إلزاميا. |
Cabe destacar que las FDI adoptaron medidas para reducir al mínimo el número de víctimas en sus filas. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي اتخذ خطوات تكفل له أن يتكبد أقل عدد ممكن من الخسائر في الأرواح. |
La Convención va más allá de una referencia al " mismo " trabajo o a un trabajo " similar " , utilizando en cambio el " valor " del trabajo como criterio de comparación. | UN | وقالت إن نطاق الاتفاقية أوسع من الإشارة إلى العمل ' ' المتساوي`` أو ' ' المتماثل``، وأن ' ' قيمة`` العمل قد استعملت بدلا من ذلك بوصفها أساسا للمقارنة. |
En lugar de referirse a la labor realizada en cualquier foro en particular, la Comisión debe ocuparse de estudiar en qué medida se ha abordado la cuestión. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تهتم اللجنة بتحديد المدى الذي بلغته معالجة تلك المسألة بدلا من الإشارة إلى الأعمال التي اضطُلِع بها في محفل معيَّن. |
Pero cabe recordar que el deseo de completar el texto plantea un inconveniente. | UN | ولكن لا بد من الإشارة إلى أن الرغبة في إتمام النص لا تخلو من عيب. |
Debe recordarse que la Comisión se dedica principalmente a ayudar a las autoridades del Líbano a llevar a cabo su investigación. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن اللجنة تساعد السلطات اللبنانية بصورة أساسية في التحقيقات التي تجريها. |
Es imprescindible observar que el terrorismo no puede erradicarse si se permite que prospere el medio que alimenta al terrorismo, principalmente la ocupación extranjera, la injusticia y la exclusión. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن الإرهاب لا يمكن القضاء عليه طالما سمح باستشراء البيئة التي تولد الإرهاب، بما فيها الاحتلال الأجنبي، والظلم والإقصاء. |
El presente informe procura describir esas medidas de una manera holística en lugar de hacer referencia a proyectos individuales en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | ويحاول هذا التقرير وصف هذه التدابير بطريقة شاملة بدلا من الإشارة إلى مشاريع فردية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
En lugar de referirse al acuse de recibo automático, la Comisión debería expresarse en términos que aclararan que el destinatario tiene que poder usar un método de acuse de recibo razonablemente fidedigno. | UN | وبدلا من اﻹشارة إلى اﻹقرار التلقائي بالاستلام، ينبغي للجنة استخدام لغة تجعل من الواضح بأن المرسل إليه يستطيع أن يستخدم طريقة تكون جديرة بدرجة معقولة من الثقة لﻹقرار بالاستلام. |
Debe sin embargo destacarse que durante los últimos meses la Fiscalía General adelantó exitosas investigaciones para esclarecer los asesinatos de varios defensores de los derechos humanos y otros delitos atroces. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن النيابة العامة قامت في الأشهر الأخيرة بتحقيقات ناجحة في عمليات اغتيال عدد من المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم الفظيعة. |
Ha de señalarse que ciertas mercancías requieren un permiso de importación, que debe presentarse en oportunidad del despacho aduanero. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أنه لا بد لاستيراد بضائع محددة من الحصول على رخصة استيراد يجب تقديمها لدى تخليصها. |
133. En lo relativo al uso del hijab, hay que mencionar la influencia de la multitud de informaciones procedentes de las cadenas por satélite, y también el fenómeno de la imitación, que puede atribuirse a la falta de concienciación y de espíritu crítico. | UN | 133- وفيما يتعلق بارتداء الحجاب، لا بد من الإشارة إلى تأثير كثرة المعلومات التي تنشرها القنوات الفضائية. وفضلاً عن هذا، هناك ظاهرة التقليد التي يمكن تفسيرها بقلة الوعي والافتقار إلى التفكير النقدي. |
El Comité reconoce los esfuerzos del Estado parte de establecer un programa para la reparación individual administrativa a través del Decreto Nº 1290 de 2008 pero observa que, a pesar de las referencias a " la responsabilidad subsidiaria o residual del Estado " , el programa se basa en el principio de solidaridad y no en el deber de garantía del Estado. | UN | وتقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع برنامج لتوفير الجبر الإداري للأفراد بموجب أحكام المرسوم رقم 1290 لعام 2008؛ لكنها تلاحظ أنه على الرغم من الإشارة إلى " مسؤولية الدولة الثانوية أو التكميلية " ، فإن البرنامج يقوم على مبدأ التضامن وليس على مبدأ مسؤولية الدولة بضمان الحقوق. |
la referencia hecha a la información técnica " disponible " y otra información pertinente tiene por objeto indicar que la obligación del Estado de origen se limita a comunicar la información técnica y de otra índole obtenida en relación con la actividad. | UN | والهدف من اﻹشارة إلى " ما هو متاح " من المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة هو بيان أن التزام الدولة المصدر يقتصر على نقل المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخرى التي توصلت إليها فيما يتعلق بالنشاط. |