"من الإعلان الدستوري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Declaración Constitucional
        
    El Estado se preocupa en especial por el bienestar físico, mental y moral de los jóvenes, según se dispone en el artículo 14 de la Declaración Constitucional. UN وتعني الدولة برعاية الشباب بدنيا وعقلياً وخلقياً، وجاء ذلك في المادة 14 من الإعلان الدستوري.
    36. El artículo 5 de la Declaración Constitucional dispone que: " Todos los ciudadanos son iguales ante la ley " . UN 36- نصت المادة الخامسة من الإعلان الدستوري على ما يلي: " المواطنون جميعاً سواء أمام القانون " .
    70. Conforme al apartado i) del artículo 4 de la Declaración Constitucional, " el trabajo es un derecho, un deber y un honor para todo ciudadano capaz. UN 70- الفقرة ه`1`، تنص المادة 4 من الإعلان الدستوري على أن العمل حق وواجب وشرف لكل مواطن قادر.
    En consecuencia, en la Decisión de la Sala se tuvo en cuenta el Código Procesal Penal libio, los artículos 31 y 33 de la Declaración Constitucional de Libia y los instrumentos de derechos humanos que habían sido ratificados por el país. UN ومن ثمة، فقد روعيت في قرار الدائرة المادتان 31 و 33 من الإعلان الدستوري الليبي وقانون الإجراءات الجنائية وصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبيا.
    En cuanto a la sentencia de la Sala Constitucional del Tribunal Supremo relativa a la inconstitucionalidad del párrafo 11 de la séptima enmienda constitucional, por la que se modifica el artículo 30 de la Declaración Constitucional: UN بخصوص الحكم الصادر عن الدائرة الدستورية بالمحكمة العليا القاضي بعدم دستورية الفقرة 11 من المادة 30 من الإعلان الدستوري والمعدلة بموجب التعديل الدستوري السابع:
    a) El artículo 5 de la Declaración Constitucional que dispone que " todos los ciudadanos son iguales ante la ley " ; UN (أ) نصت المادة الخامسة من الإعلان الدستوري على أن " المواطنون سواء أمام القانون " ؛
    43. El Tribunal Constitucional Supremo ya consolidó principios importantes al reafirmar la validez del artículo 40 de la Constitución de 1971, que es equivalente al artículo 4 de la Declaración Constitucional actualmente en vigor, que reza lo siguiente: UN 43- ويشار إلى أن المحكمة الدستورية العليا سبق وأن أرست مبادئ هامه في ظل سريان المادة 40 من دستور 1971 والتي تقابل المادة الرابعة من الإعلان الدستوري الساري حالياً ما يلي:
    93. La Constitución de 2012 ha quedado en suspenso y se está realizando una revisión de sus artículos, como ya se explicó anteriormente. En el artículo 10 de la Declaración Constitucional en vigor a partir del 8 de julio de 2013 ha sido eliminada esa condición. UN 93- يشار إلى أن دستور 2012 تم تعطيل العمل به وجار مراجعة مواده على نحو ما سلف بيانه وقد جاءت المادة العاشرة من الإعلان الدستوري الساري اعتباراً من 8 تموز/يوليه 2013 خالية من هذا الشرط.
    40. El artículo 27 de la Declaración Constitucional establece que " el propósito de los fallos dictados por los tribunales consiste en proteger los principios de la sociedad y los derechos, la dignidad y las libertades de las personas " . UN 40- وتنص المادة 27 من الإعلان الدستوري على ما يلي: " يهدف القضاء فيما يصدره من أحكام إلى حماية مبادئ المجتمع وحقوق الأفراد وكرامتهم وحرياتهم " .
    47. El artículo 4 de la Declaración Constitucional también establece que " un cargo público es un cometido conferido a la persona que lo asume; en el desempeño de sus tareas y funciones, los funcionarios sólo se guiarán por el servicio del pueblo " . UN 47- وتنص المادة 4 من الإعلان الدستوري على ما يلي: " الوظائف العامة تكليف للقائمين بها، ويهدف موظفو الدولة في أداء أعمالهم ووظائفهم إلى خدمة الشعب " .
    57. Conforme al artículo 8 de la Declaración Constitucional, " la propiedad del pueblo es la base del progreso y del desarrollo de la sociedad y del logro de una producción autosuficiente " . UN 57- وتنص المادة 8 من الإعلان الدستوري على أن: " الملكية العامة للشعب أساس تطوير المجتمع وتنميته وتحقيق كفاية الإنتاج والملكية الخاصة غير المستغلة مصونة ولا تنتزع إلا وفقاً للقانون " .
    58. En relación con el inciso vi), el artículo 8 de la Declaración Constitucional también establece que " el derecho a heredar se rige por la ley cherámica " . UN 58- المادة 5 (الفقرة د(6)): ونصت المادة 8 من الإعلان الدستوري على أن: " الإرث حق تحكمه الشريعة الإسلامية " .
    77. Por lo que respecta al apartado iv), el artículo 15 de la Declaración Constitucional dispone que la atención de la salud es un derecho que el Estado garantiza por medio del establecimiento de hospitales e instituciones de asistencia médica conforme a la ley. UN 77- الفقرة (ﻫ)`4`، ونصت المادة 15 من الإعلان الدستوري على أن الرعاية الصحية حق تكفله الدولة بإنشاء المستشفيات والمؤسسات العلاجية الصحية وفقاً للقانون.
    59. En relación con el inciso vii), el artículo 2 de la Declaración Constitucional establece que " el islam es la religión del Estado y el idioma oficial es el árabe. El Estado protegerá la libertad de celebrar ritos religiosos de conformidad con las costumbres observadas " . UN 59- المادة 5 (فقرة د(7)): نصت المادة 2 من الإعلان الدستوري على أن: " الإسلام دين الدولة، واللغة العربية لغتها الرسمية، وتحمي الدولة حرية القيام بشعائر الأديان طبقاً للعادات المرعية " .
    Preocupado por los incidentes políticos y de seguridad ocurridos en el este del país, el 5 de julio el Consejo Nacional de Transición publicó una enmienda del artículo 30 de la Declaración Constitucional, que, de ser confirmada por el Congreso Nacional General, sustituiría la comisión constitucional que está previsto que nombre el Congreso por órgano electo, integrado por 20 miembros de cada región elegidos a nivel local. UN 6 - ونتيجة لقلق المجلس الوطني الانتقالي إزاء التطورات السياسية والأمنية في الشرق، أصدر المجلس في 5 تموز/يوليه تعديلا على المادة 30 من الإعلان الدستوري. وفي حالة تصديق المؤتمر الوطني العام على التعديل، فإنه سيؤدي إلى الاستعاضة عن المفوضية الدستورية المقرر أن يعينها المؤتمر بهيئة منتخبة تضم 20 عضوا من كل منطقة يتم اختيارهم في انتخابات محلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus