"من الإقصاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de exclusión
        
    • de la exclusión
        
    • marginadas
        
    • exclusiones
        
    • excluidas
        
    • excluidos
        
    • marginación
        
    A menudo, los niños más desfavorecidos son los que se enfrentan a barreras complejas y formas de exclusión social sutiles y ocultas. UN وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي.
    Al mismo tiempo, los bajos niveles de seguridad social están generando nuevas formas de exclusión social y mecanismos malsanos para hacerles frente. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئ انخفاض مستويات الضمان الاجتماعي يفرز أشكالا جديدة من الإقصاء الاجتماعي وآليات فاسدة لتدبير الأمور.
    Según estadísticas, los indígenas componen el 10% de la población panameña actual y configuran su extremo más crítico de exclusión social. UN وتبين الدراسات أن الشعوب الأصلية تشكل حالياً 10 في المائة من سكان بنما وأنها أكثر الفئات معاناةً من الإقصاء الاجتماعي.
    El Grupo de Trabajo alienta a los Estados a que formulen y consoliden sus programas nacionales de erradicación de la pobreza y reducción de la exclusión social mediante la incorporación de esos aspectos a la concepción, aplicación y evaluación de esos programas. UN ويشجع الفريق العامل الدول على صياغة وزيادة تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من الإقصاء الاجتماعي من خلال إدراج هذه الجوانب في عمليات تصميم وتنفيذ وتقييم تلك البرامج.
    La carrera a la que asistimos es entre el crecimiento económico y la catástrofe ecológica, siendo además urgente pasar de la exclusión a la inclusión, y al desarrollo económico que la naturaleza puede sostener. UN فهناك سباق بين النمو الاقتصادي والكارثة البيئية، وإن هناك حاجة ماسة إلى التحول من الإقصاء إلى الإدماج، وإلى تنمية اقتصادية مستدامة بيئيا.
    El Gobierno intenta reducir las disparidades sociales entre los nepaleses integrando a las comunidades necesitadas, excluidas socialmente y marginadas en las actividades generales de desarrollo. UN وتقوم الحكومة بتخفيف التباين الاجتماعي بين النيباليين بفضل جهودها الرامية إلى جمع الفئات المحرومة والتي تعاني من الإقصاء الاجتماعي والتهميش في المسار العام للتنمية.
    Pero es un mundo que está ya en el futuro, un mundo abierto cuyas fronteras se borran, un mundo impregnado de una cultural mundial inédita: la de las tecnologías de la comunicación; un mundo rico en promesas y adelantos fulminantes, pero un mundo que inventa también lamentablemente nuevas exclusiones. UN ولكنه عالم يدخل فعلا في المستقبل. فهو عالم مفتوح تختفي فيه الحدود تدريجيا؛ عالم يتعمق في الثقافة العالمية الجديدة لتكنولوجيات الاتصالات؛ عالم غني بالوعود وبتقدم مذهل، ولكنه للأسف عالم ينشئ صورا جديدة من الإقصاء.
    En esta categoría predominaban las niñas, pues muchas de ellas se enfrentarían a formas extremas de exclusión social si se descubriese su vinculación con las fuerzas y los grupos armados. UN وتشكل البنات الأغلبية في هذه الفئة، إذ أن العديد منهن قد يواجهن ضروبا شديدة من الإقصاء الاجتماعي إذا عرف أنه كانت تربطهن صلة بالجماعات والقوات المسلحة.
    No obstante, la firma del pacto debería constituir un compromiso con una forma inclusiva de hacer política y no llevar a un nuevo ciclo de exclusión política. UN بيد أن التوقيع على هذا العهد ينبغي أن يشكل التزاما في السياسات الشاملة ولا يؤدي إلى دورة أخرى من الإقصاء السياسي.
    Estos retos incluyen la pobreza extrema, la degradación del medio ambiente, las desigualdades de ingresos, las desigualdades socioeconómicas históricas, la marginación y diversas formas de exclusión social y política. UN وتشمل هذه التحديات الفقر المدقع، وتدهور البيئة، وانعدام المساواة في الدخل، وبلوغ التفاوتات الاجتماعية الاقتصادية مستويات غير مسبوقة، والتهميش، وأشكال مختلفة من الإقصاء الاجتماعي والسياسي.
    La desigualdad está vinculada a la discriminación en un círculo vicioso de exclusión, pobreza y denegación de los derechos humanos. UN ويرتبط عدم المساواة بالتمييز في حلقة مفرغة من الإقصاء والفقر وإنكار حقوق الإنسان.
    Como consecuencia, las minorías religiosas son sometidas a otra forma de exclusión de la sociedad en general en calidad de minorías nacionales e incluso raciales. UN ونتيجة لذلك، تعاني الأقليات الدينية مستوى إضافياً من الإقصاء الاجتماعي من المجتمع الرئيسي باعتبارها أقليات قومية أو حتى عرقية.
    210. Algunas personas tienen necesidades especiales que, de no satisfacerse, crean situaciones de exclusión social. UN 210- تظهر لدى بعض الناس احتياجات اجتماعية تؤدي إذا لم تلبّ إلى حالات من الإقصاء الاجتماعي.
    Otras formas de exclusión social UN أشكال أخرى من الإقصاء الاجتماعي
    A pesar del progreso económico, algunos grupos, incluidos los de mujeres, permanecen en condiciones de exclusión social y pobreza. UN 11 - وعلى الرغم من التقدم الاقتصادي، فإن بعض الجماعات، بما في ذلك المرأة، ظلت تمر بظروف من الإقصاء الاجتماعي والفقر.
    Si bien el problema del empleo es importante, hay otras formas de exclusión política, social y económica que también requieren medidas urgentes. UN وبينما يتسم توفير فرص العمل بالأهمية، تسود أشكال أخرى من الإقصاء السياسي والاجتماعي والاقتصادي تستدعي الاهتمام بشكل سريع.
    Destacó la importancia de promover la igualdad de género y ampliar la participación de la mujer, así como la necesidad de proveer recursos para garantizar el acceso de mujeres y niñas a la educación y protegerlas de la exclusión y la violencia. UN وتم إبراز تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة إلى جانب الحاجة إلى توفير الموارد لضمان حصول النساء والفتيات على التعليم وحمايتهن من الإقصاء والعنف.
    2. Alentará a los miembros de los parlamentos a que adopten medidas para que las personas con discapacidad puedan completar la transición de la exclusión a la igualdad; y UN 2 - تشجيع البرلمانات الأعضاء على اتخاذ إجراءات لكي يتسنى للمعوقين تحقيق الانتقال من الإقصاء إلى المساواة؛
    Estos derechos deben incluirse en la agenda para el desarrollo después de 2015 y debe elaborarse una convención internacional específica para proteger a las personas de edad de la exclusión y obligar a los países a aplicar políticas para ellas basadas en tales derechos. UN وينبغي تعميم تلك الحقوق في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، وينبغي وضع اتفاقية دولية محددة لحماية المسنين من الإقصاء وإلزام البلدان بتنفيذ السياسات القائمة على الحقوق لهم.
    Las mujeres siguen estando marginadas en otros terrenos fundamentales en los que se toman decisiones después de los conflictos, como las instituciones de gobierno, las conferencias de donantes y los procesos de planificación. UN ولا تزال المرأة تعاني من الإقصاء عن المجالات الأخرى الحاسمة لصنع القرار في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، كمؤسسات الحوكمة، ومؤتمرات الجهات المانحة، وعمليات التخطيط.
    Seguimos trabajando por una sociedad sin exclusiones y sin odio de clases, en permanente debate constructivo, que busque opciones, que no se estanque en antagonismos insuperables, respetuosa de su Constitución democrática y guiada por una visión a largo plazo, alimentada todos los días con el diálogo incluyente. UN وما زلنا نعمل على إقامة مجتمع خال من الإقصاء والحقد الطبقي، في روح من المناقشة البناءة الدائمة، يبحث عن الخيارات، ولا يقف عند أوجه التنافر التي لا يمكن التغلب عليها، ويحترم الدستور الديمقراطي ويستنير برؤية على الأمد الطويل، ويعزز نفسه بإجراء حوار شامل كل يوم.
    El objetivo inmediato consiste en abordar las necesidades cruciales de derechos humanos de las personas socialmente excluidas. UN ويتمثل الهدف الفوري في معالجة احتياجات حقوق الإنسان البالغة الأهمية للفئات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي.
    Por consiguiente, esos trabajadores deberían ser formados para poder cumplir su función de agentes de derechos humanos y expertos en lo referente a la vida de los más pobres y los más excluidos. UN ونتيجة لذلك، ينبغي تدريب هؤلاء على نحو يمكنهم من تأدية دورهم كعاملين لحقوق الإنسان وكأشخاص لديهم خبرة في حياة أفقر الناس وأكثرهم معاناة من الإقصاء.
    Su objetivo es reducir y eliminar la marginación social en las localidades romaníes. UN وتتوخى الوكالة الحد من الإقصاء الاجتماعي والقضاء عليه في مناطق سكن الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus