"من الإقليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del territorio
        
    • que han abandonado el Territorio
        
    • de la región
        
    • de territorio
        
    • de la provincia
        
    • desde el territorio
        
    • en el Territorio
        
    • por el Territorio
        
    • de su territorio
        
    • de un territorio
        
    Según informaciones de prensa, la Ministra de Sanidad había expresado inquietud por la situación del alcantarillado en ciertas partes del territorio. UN وحسب التقارير الصحفية، فإن وزيرة الصحة أعربت عن قلقها بشأن وضع مياه المجارير في بعض أجزاء من الإقليم.
    En una proporción considerable del territorio las condiciones de seguridad han empeorado. UN وقد زادت الأوضاع الأمنية سوءا في جزء كبير من الإقليم.
    Ya se han definido las fronteras de 488 zonas indígenas, que abarcan 105,6 millones de hectáreas, es decir, el 12,4% del territorio nacional. UN وقد تم بالفعل تعيين حدود 488 منطقة من مناطق الشعوب الأصلية، مساحتها 105.6 ملايين هكتار، أي 12.4 من الإقليم الوطني.
    Reconociendo la asistencia que siguen prestando al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que han ofrecido refugio y acceso a servicios de educación y de salud, al igual que empleo, a miles de personas que han abandonado el Territorio, UN وإذ تنوه باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية، وعلى فرص العمل،
    El resultado del proyecto fue un sistema de información operativo en tres zonas piloto de la región. UN وانتهى هذا المشروع بنظام معلوماتي تشغيلي في ثلاث مناطق تجريبية من الإقليم.
    El canal estatal, por sí solo, cubre aproximadamente el 80% del territorio nacional. UN وتُغطي القناة التلفزيونية الرسمية وحدها 80 في المائة من الإقليم الوطني.
    - Número de refugiados que han visitado la región occidental del territorio y de saharauíes que han visitado los campamentos. UN عدد اللاجئين الذين قاموا بزيارة الضفة الغربية من الإقليم وعدد الصحراويين الذين قاموا بزيارة المخيمات.
    La sección 4 consta de los artículos 24 a 26 y rige en el caso de separación de una o varias partes del territorio. UN 31 - ويتكون الفرع 4 من المواد من 24 إلى 26 وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم.
    La isla del Coco, situada en el océano Pacífico, forma parte del territorio nacional. UN وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الإقليم الوطني لجمهورية كوستاريكا.
    Se inauguraron transmisiones diarias por una estación de radio privada que abarcaba gran parte del territorio. UN واستهلت نشرات يومية عبر محطة إذاعية خاصة يصل بثها إلى جزء كبير من الإقليم.
    Según cálculos de algunos observadores, es considerable el número de posibles votantes que han sido desplazados de sus hogares y se encuentran bajo el control de las milicias, refugiados en centros religiosos o escondidos en zonas remotas del territorio. UN ووفقا لتقديرات بعض المراقبين، فإن عددا كبيرا من الناخبين المحتملين قد نـزحوا من ديارهم وهم الآن إما تحت سيطرة الميليشيات بعد أن لجأوا إلى مجمعات الكنائس أو مختفين في مناطق بعيدة من الإقليم.
    Separación de parte o partes del territorio UN انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم
    Este párrafo tampoco permite impedir la entrada y permanencia de una persona en una parte específica del territorio. UN وهذا الحق يستبعد أيضا منع أي شخص من الدخول إلى مكان بعينه من الإقليم أو الإقامة فيه.
    Millares de timoreses orientales fueron expulsados o huyeron del territorio. Muchos fueron asesinados. Se destruyeron bienes. UN وطُرد أو فر من الإقليم آلاف التيموريين الشرقيين وقُتل الكثير ودُمرت الممتلكات.
    Su Gobierno está decidido a recuperar la soberanía sobre esos archipiélagos y zonas marítimas, que forman parte del territorio nacional de la Argentina. UN إن حكومته مصممة على استعادة سيادتها على هذه الأرخبيلات والمناطق البحرية التي هي جزء من الإقليم الوطني للأرجنتين.
    No se excluirá físicamente a las minorías del territorio, ni tampoco se excluirá su acceso a los recursos necesarios para su sustento. UN ويجب ألا تستبعد الأقليات ماديا من الإقليم ولا تستبعد من الوصول إلى الموارد الضرورية لمعيشتها.
    Algunos contingentes extranjeros se han retirado del territorio de la República. UN كما سُحبت بعض القوات الأجنبية من الإقليم.
    El proyecto incluiría la participación de pescadores del territorio a título individual. UN وسيتضمن المشروع مشاركة صيادين من الإقليم.
    Reconociendo la asistencia que siguen prestando al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que han ofrecido refugio y acceso a servicios de educación y de salud, al igual que empleo, a miles de personas que han abandonado el Territorio, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Originalmente eran siete las mujeres nombradas para estas funciones, pero una, de la región Noroccidental, falleció trágicamente en un accidente. UN وكانت التعيينات في البداية تشمل 7 نساء، ومع هذا، فقد توفيت في حادث مُفجع امرأة منهن من الإقليم الغربي الأعلى.
    Comprenden la población del Distrito de Columbia, la Samoa Americana, Puerto Rico, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, Guam, las Marianas Septentrionales y las restantes islas de territorio en Fideicomiso del Pacífico. UN وهم يشملون من يعيشون في مقاطعة كولومبيا وفي ساموا الأمريكية وبورتوريكو وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة وغوام وماريانا الشمالية والجزر الباقية من الإقليم المشمول بالوصاية في المحيط الهادئ.
    Al acercarse el momento para decidir la suerte de Kosovo, mi delegación considera que el Consejo debería comenzar a considerar su estrategia de salida de la provincia. UN وفيما يقترب وقت تحديد مركز كوسوفو، يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للمجلس أن يبدأ النظر في استراتيجية خروجه من الإقليم.
    Nota: Criterios nacionales de declaración de transferencias: las transferencias internacionales de armas comprenden, además del movimiento material del equipo desde el territorio nacional o hacia éste, la transferencia de titularidad y el control de ese equipo. UN ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: بالإضافة إلى النقل الفعلي للمعدات من الإقليم الوطني أو إلى داخله، تنطوي عمليات النقل الدولي للأسلحة على نقل سند ملكية تلك المعدات والسيطرة عليها.
    El territorio económico de un país consiste en el Territorio geográfico administrado por un gobierno. UN 3-4 ويتألف الأراضي الاقتصادي لأي بلد من الإقليم الجغرافي الذي تديره أي حكومة.
    Se informa de que Guam ha decidido utilizar esta asignación para ampliar el programa de asistencia médica para niños sin recursos que se ejecuta a través de un programa financiado por el Territorio. UN ويقال إن غوام قد اختارت استعمال المبلغ المخصص من البرنامج في توسيع برنامجها للمعونة الطبية لكي يشمل الأطفال الذين يحصلون على الخدمات الطبية عن طريق برنامج ممول من الإقليم.
    Es casi el 10% de su territorio afectado por la radiación directa. UN كما تمثل نحو 10 في المائة من الإقليم الذي أضـر به الإشعاع المباشر.
    Los bienes pueden ser originarios de partes de un territorio económico como la zona de libre circulación, zonas francas industriales o instalaciones para elaboración interna. UN ويمكن أن تنشأ السلع في أجزاء من اﻹقليم الاقتصادي مثل منطقة التداول الحر أو المناطق الصناعية الحرة أو أماكن التجهيز الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus