Las señales son pocas y totalmente insuficientes, pero pueden ser el inicio de una nueva etapa de logros, basada en el verdadero multilateralismo. | UN | وهي مؤشرات قليلة وغير كافية بالمرة، ولكنها يمكن أن تكون بداية لحقبة جديدة من الإنجازات المبنية على تعددية أطراف حقيقية. |
Por ese motivo, propone un sistema complejo de logros previstos e indicadores de ejecución, con el que se deben poder medir los progresos realizados en la consecución de los objetivos. | UN | ولذلك اقترحت نظاما معقدا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء، ينبغي أن يتيح قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف. |
A partir de esas dos visitas históricas, nuestros países han iniciado una firme asociación, que se pone de manifiesto en el número cada vez mayor de logros concretos y mutuamente beneficiosos. | UN | ومنذ هاتين الزيارتين الهامتين، بدأ بلدانا شراكة قوية تجلت في العدد المتزايد من الإنجازات التي تعود بنفع متبادل. |
Se señaló que muchos de los logros previstos y de los indicadores de progreso no reflejaban plenamente los cambios apetecidos. | UN | وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها. |
Se señaló que muchos de los logros previstos y de los indicadores de progreso no reflejaban plenamente los cambios apetecidos. | UN | وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها. |
A pesar de las actuales dificultades, la Conferencia cuenta con una larga y noble historia de logros excepcionales. | UN | لقد شهد المؤتمر رغم الصعوبات الحالية التي تواجهه، تاريخاً طويلاً ومشرفاً من الإنجازات العظيمة. |
En el cuadro 2 se facilitan ejemplos de logros conseguidos en el período de ejecución. | UN | ويرد في الجدول 2 توضيح لأمثلة من الإنجازات الفعلية خلال فترة الأداء. |
Los resultados de esa determinación deben extraerse para elaborar una lista concreta de logros previstos mensurables. | UN | وينبغي إدراج نتائج هذا التحديد في قائمة ملموسة من الإنجازات المتوقعة التي يمكن قياسها. |
Cada uno de esos componentes incluye un conjunto de logros previstos, así como un conjunto específico de indicadores de progreso y productos previstos. | UN | ويتضمن كل عنصر مجموعة من الإنجازات المتوقعة، مع مجموعة من مؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة. |
Sin embargo, en el África al sur del Sáhara, Asia occidental y Asia meridional persisten los bajos niveles de logros y resultados. | UN | بيـد أن هناك مستويات أدنـى من الإنجازات والتقدم ما تزال قـائمة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وغرب آسيا، وجنوب آسيـا. |
Sin embargo, en este período de sesiones de la Asamblea General hemos agregado a la lista de logros algunos más y hemos ayudado a colmar la brecha. | UN | وفي خلال هذه الدورة، نجحنا في إضافة العديد من الإنجازات التي ستسهم في زيادة فاعلية منظمتنا الدولية. |
La Comisión de Desarme puede volver la vista hacia un historial de logros impresionante. | UN | وبوسع هيئة نزع السلاح أن تنظر إلى سجل رائع من الإنجازات. |
Es cierto que los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz, la estabilidad y el desarrollo forman una impresionante lista de logros. | UN | صحيح أن جهود الأمم المتحدة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية تشكل قائمة من الإنجازات التي تدعو إلى الإعجاب. |
Este órgano técnico ya ha registrado una lista impresionante de logros, que comprenden toda la gama de los derechos humanos en los países y en el mundo. | UN | وقد سجلت هذه الهيئة الفنية قائمة باهرة من الإنجازات وتتناول حقوق الإنسان بأكملها في جميع بلدان العالم. |
En los últimos seis años, el proyecto ha conseguido una serie de logros. Los principales se resumen a continuación: | UN | حقق المشروع عددا من الإنجازات في السنوات الست الأخيرة؛ وفيما يلي ملخص للإنجازات الرئيسية: |
El programa de CT se basa en cinco decenios de diálogo e interacción con los Estados Miembros y en un historial de logros en el ámbito en cuestión. | UN | ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان. |
Gracias a la obtención de productos, la misión contribuye a alcanzar varios de los logros previstos, que permitirán cumplir los objetivos de la misión. | UN | فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة. |
Gracias a la obtención de productos, la misión contribuye a alcanzar varios de los logros previstos, que permitirán cumplir los objetivos de la misión. | UN | فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة. |
A continuación se mencionan algunos de los logros en el plano nacional: | UN | ويرد أدناه عدد من الإنجازات التي تحققت على الصعيد الوطني: |
Las delegaciones de Kenya y Noruega también opinaron que ello representaría un logro importante del período de sesiones. | UN | كما أبدى وفدا كينيا والنرويج رأيا مفاده أن هذا الأمر سيكون من الإنجازات الرئيسية للدورة. |
Observando que la física y sus aplicaciones son la base de muchos de los avances tecnológicos de la actualidad, | UN | وإذ تلاحظ أن الفيزياء وتطبيقاتها هما أساس العديد من الإنجازات التكنولوجية في الوقت الحاضر، |
Existen importantes lecciones basadas en los logros en el campo del desarme humanitario que debemos aprender. | UN | وهناك دروس مهمة يمكن تعلمها من الإنجازات التي تحققت في مجال نزع السلاح لأغراض إنسانية. |
El trabajo del Comité con las diferentes dependencias del Ministerio ha dado muy buenos resultados. | UN | وقد أسفرت جهود اللجنة عن تحقيق العديد من الإنجازات في قطاعات الوزارة المختلفة. |
Hay una base considerable de realizaciones, programas y operaciones sobre los que podemos construir. | UN | فهناك أساس كبير جدا من الإنجازات والبرامج والعمليات التي يمكن أن نبني عليها. |
Además de esta celebración, en este año se han producido una serie de éxitos importantes conseguidos por el OIEA. | UN | ومع ذلك، وباﻹضافة إلى هذا الاحتفال، شهد هذا العام عددا من اﻹنجازات الهامة التي حققتها الوكالة. |
El año pasado ha sido una mezcla de avances y retrocesos en la esfera del desarme. | UN | لقد تضمن العام المنصرم مجموعة مختلطة من الإنجازات والانتكاسات في مجال نزع السلاح. |
El Comité expresa su preocupación porque, a pesar de los adelantos alcanzados en el plano legislativo, sigue habiendo disposiciones discriminatorias en instrumentos como el Código Civil, la Ley de nacionalidad y las Leyes de matrimonio y de familia, sobre todo en esferas como la administración de los bienes gananciales. | UN | ٣٣١ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود أحكام تمييزية، بما في ذلك في القانون المدني، وقانون الجنسية، وقوانين الزواج واﻷسرة، لا سيما في مجالات إدارة الممتلكات الزوجية، وذلك على الرغم من اﻹنجازات التشريعية المحرزة. |