"من الاحتياجات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las necesidades de
        
    • de necesidades de
        
    En este sentido, se prevé que más del 50% de las necesidades de equipo durante el ejercicio presupuestario se adquirirán mediante ese método. UN ويُعتزم في هذا الصدد تلبية أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات من المعدات لفترة الميزانية هذه عن طريق الشراء.
    La OSSI contrató para la oficina de supervisión interna 10 funcionarios internacionales, lo cual representa un 83% de las necesidades de personal. UN استقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية 10 موظفين دوليين للمكتب، وهو ما يمثل 83 في المائة من الاحتياجات من الموظفين.
    La Comisión observa que una parte considerable de las necesidades de recursos propuestas corresponde a los servicios por contrata. UN وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية.
    Aproximadamente el 40% de las necesidades de helicópteros y aviones son de carácter militar. UN وكان نحو ٤٠ في المائة من الاحتياجات من الطائرات العمودية وذات اﻷجنحة الثابتة ذا طابع حربي.
    La División de Presupuesto de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General se encarga de valorar las propuestas de necesidades de recursos y de determinar si están justificadas. UN وتتولى شعبة الميزانية، في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، مسؤولية تقييم المستوى المطلوب من الاحتياجات من الموارد وصحة التبريرات المقدمة كسند لذلك.
    Para el cálculo de las necesidades de recursos se tiene en cuenta un factor de demora en el despliegue del 5%. UN ويراعى من الاحتياجات من الموارد تطبيق عامل تأخير للنشر نسبته 5 في المائة.
    La prolongación de la vida útil de los equipos, que tuvo como resultado una reducción de las necesidades de recursos UN إطالة العمر الافتراضي للمعدّات، ممّا خفّض من الاحتياجات من الموارد
    Por ejemplo, en la actualidad el 15% de las necesidades de energía del Líbano meridional se produce mediante energía solar. UN وعلى سبيل المثال، يجري حاليا إنتاج 15 في المائة من الاحتياجات من الطاقة في بعثة جنوب لبنان باستخدام الطاقة الشمسية.
    Se prevé que para fines de junio, se habrá satisfecho el 40% de las necesidades de semillas de todo el país. UN ومن المنتظر أن يتم في نهاية حزيران/يونيه تلبية ٤٠ في المائة من الاحتياجات من البذور في جميع أنحاء البلد.
    Además, las asignaciones correspondientes a las etapas primera y segunda han cubierto el 10% de las necesidades de rociamiento y riego en lo que respecta a equipo. UN وعلاوة على ذلك، فإن مخصصات المرحلتين اﻷولى والثانية لن تلبي إلا ١٠ في المائة من الاحتياجات من المعدات اللازمة للرش اﻷرضي والري.
    El PMA se propone cubrir el 40% de las necesidades totales de cereales y parte de las necesidades de alimentos suplementarios de 2003. UN ويتوخى برنامج الأغذية العالمي تغطية 40 في المائة من مجموع الاحتياجات من الحبوب وجزءا من الاحتياجات من الأغذية التكميلية لعام 2003.
    Los colaboradores en la ejecución de proyectos han expresado preocupación por el hecho de que sólo se han confirmado contribuciones para atender el 20% de las necesidades de asistencia no alimentaria, en comparación con el 57% de las de asistencia alimentaria. UN وأعرب الشركاء التنفيذيون عن قلقهم من كون التبرعات المؤكدة لا تلبي حتى الآن إلا 20 في المائة من الاحتياجات من المعونات غير الغذائية، مقابل 57 في المائة من المعونات الغذائية.
    Desde el año 2003 las importaciones directas de los Estados Unidos de América han cubierto por completo las necesidades de maíz, el 47% de las necesidades de trigo y el 23% de las necesidades de arroz. UN ومن عام 2003 فصاعدا، أصبحت الواردات المباشرة من الولايات المتحدة الأمريكية تفي بجميع الاحتياجات من الذرة، و 47 في المائة من الاحتياجات من القمح، و 23 في المائة من الاحتياجات من الأرز.
    El presupuesto se ajusta rigurosamente a las etapas establecidas en la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal Especial, que se han utilizado como base para las previsiones de las necesidades de personal y los gastos operacionales de la mayoría de las secciones del Tribunal. UN وتعبّر الميزانية تعبيرا دقيقا عن المعالم المبينة في استراتيجية الإنجاز للمحكمة الخاصة، وقد استخدمت هذه المعالم أساسا للتوقعات من الاحتياجات من الموظفين والمصاريف التشغيلية لمعظم أقسام المحكمة.
    Existe una superposición entre muchas de las necesidades de datos en relación con la agricultura y las que se refieren a otros sectores como la salud, la educación, el uso de la tierra y el trabajo. UN وتتداخل العديد من الاحتياجات من البيانات في مجال الزراعة مع البيانات التي تستلزمها قطاعات أخرى كالصحة والتعليم واستغلال الأراضي والعمل وما إلى ذلك.
    Por ejemplo, en el marco del capítulo V, una parte considerable de las necesidades de asistencia técnica mencionadas correspondió al asesoramiento jurídico mientras que en el marco de los capítulos II y III las solicitudes de ese tipo de asistencia fueron mucho menores. UN فعلى سبيل المثال، كانت طلبات المشورة القانونية تشكل جزءا كبيرا من الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددت في إطار الفصل الخامس بدلا من أن تحدد في إطار الفصلين الثاني والثالث.
    A la espera del resultado de los debates del Consejo de Seguridad sobre la presencia de las Naciones Unidas que sucedería a la BINUB, la Comisión recomienda que la Asamblea General consigne el 50% de las necesidades de recursos para 2011. UN وفي انتظار ما ستسفر عنه مناقشات مجلس الأمن من نتائج بشأن وجود الأمم المتحدة الذي سيعقب مكتب بوروندي، توصي اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة 50 في المائة من الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    La utilización de la capacidad interna y las tecnologías existentes para aplicar los proyectos previstos, como afiches, volantes, anuncios por radio y el sitio web de la Misión, que ha redundado en una reducción de las necesidades de recursos UN الاستعانة بالقدرات الداخلية والتكنولوجيات المتاحة لتنفيذ المشاريع المقرّرة، كإعداد الملصقات والمنشورات والإعلانات الإذاعية وموقع البعثة على شبكة الإنترنت، مما خفّض من الاحتياجات من الموارد
    Además, basándose en una evaluación exhaustiva de un nivel razonable de necesidades de recursos ordinarios para el PNUD en el bienio 2010-2011, el Administrador propone un aumento neto del presupuesto de 21,6 millones de dólares. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى أساس تقييم تام لمستوى معقول من الاحتياجات من الموارد العادية للبرنامج الإنمائي خلال فترة السنتين 2010-2011، يقترح مدير البرنامج زيادة الميزانية الصافية بمبلغ 21.6 مليون دولار.
    En el presente informe se presentan opciones de política que podrían promover un mayor conocimiento de los medios de lograr niveles sostenibles de utilización del agua sin dejar de satisfacer toda una serie de necesidades de riego agrícola, desarrollo industrial, uso doméstico y mantenimiento de los ecosistemas naturales. UN ويقدم هذا التقرير خيارات في إطار السياسات العامة ترمي إلى زيادة فهم الكيفية التي يمكن بها الوصول إلى استخدام للمياه بمستويات قابلة للدوام، وتلبي مع ذلك عددا كبيرا من الاحتياجات من بينها الري الزراعي والتنمية الصناعية والاستعمال المنزلي والمياه اللازمة للمحافظة على النظم اﻹيكولوجية الطبيعية.
    El análisis que figura a continuación se relaciona con los siete artículos del capítulo III respecto de los cuales se comunicó el mayor número de necesidades de asistencia técnica. UN وقد جرى التحليل بشأن المواد السبع من الفصل الثالث() التي أُبلغ بشأنها أكبر عدد من الاحتياجات من المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus