"من الادعاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las denuncias
        
    • de denuncias
        
    • de acusaciones
        
    • denuncias de
        
    • de las acusaciones
        
    • de las alegaciones
        
    • de las afirmaciones
        
    • de alegaciones
        
    • de afirmaciones
        
    • denuncia
        
    • de argumentos
        
    • acusaciones de
        
    • denuncias presentadas
        
    A continuación se presentan algunos ejemplos de las denuncias recibidas: UN وفيما يلي بعض نماذج من الادعاءات التي وردت:
    El Comité también abre investigaciones de las denuncias de violaciones de los derechos humanos que se le presentan. UN وتجري اللجنة أيضاً تحقيقات بشأن ما يردها من الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Retransmitió también una serie de denuncias anteriormente presentadas a las que no se había recibido respuesta. UN كما أحال المقرر الخاص الى الحكومة من جديد عددا من الادعاءات التي سبق إحالتها إليها والتي لم يرد بشأنها أي رد.
    La objeción más importante a este respecto ha procedido del Gobierno de los Estados Unidos en relación con dos series de denuncias. UN وقد جاءت أهم الردود في هذا الصدد من حكومة الولايات المتحدة في ما يتعلق بمجموعتين من الادعاءات.
    Basa su convicción en el gran número de acusaciones procedentes de distintas fuentes. UN واستنتاج اللجنة يستند إلى وجود عدد كبير من الادعاءات الواردة من مصادر مختلفة.
    Algunas denuncias de actos delictivos se examinan mediante procedimientos administrativos únicamente y no se someten a procedimientos penales. UN ويُعالج عدد من الادعاءات بارتكاب أعمال إجرامية بإجراءٍ إداري فقط ودون إخضاعها لأي إجراءات جنائية.
    En contra de las acusaciones basadas en las delegaciones de denominados testigos presenciales, confirmó que ella estaba a salvo y que no había sufrido ningún daño. UN وعلى النقيض من الادعاءات المبنية على ما يسمى بأقوال الشهود، أكد السفير أنها سالمة ولم يلحق بها أي أذى.
    El 30% de las alegaciones se consideraron infundadas o no suficientemente probadas. UN ورئي أن30 في المائة من الادعاءات لم يكن لها أساس من الصحة أو لم يتم إثباتها بشكل كاف.
    Por lo tanto, en 2010, el 51% de las denuncias correspondieron a las formas más execrables de explotación y abuso sexuales. UN وبالتالي، فإن نسبة 51 في المائة من الادعاءات المبلغ عنها في 2010 تندرج ضمن فئة أفظع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    A la Comisión Consultiva le preocupa que se siga investigando aproximadamente el 20% de las denuncias recibidas en 2008. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء استمرار وجود حوالي 20 في المائة من الادعاءات الواردة في عام 2008 قيد التحقيق.
    En el caso del personal civil, mientras que el 23% de las denuncias contra personal civil eran fundadas, el número de denuncias relacionadas con esta categoría de personal representaba el 41% del total de denuncias recibidas. UN وفي حالة الموظفين المدنيين، بينما كانت نسبة 23 في المائة من الادعاءات المتعلقة بموظفين مدنيين مثبتة، مثّل عدد الادعاءات المتعلقة بهذه الفئة من الموظفين 41 في المائة من مجموع الادعاءات الواردة.
    Este organismo independiente también cumplirá la función de fuente de información fidedigna y de primera mano para verificar muchas de las denuncias falsas y sin corroborar o las instigaciones provocadas por elementos irresponsables; UN وستعمل هذه الهيئة المستقلة أيضا كمصدر للمعلومات الموثوقة المباشرة من أجل التحقق من العديد من الادعاءات الزائفة وغير المثبتة أو التحريضات الناجمة عن عناصر غير مسؤولة؛
    Si se excluían otras formas de abuso sexual del ámbito de la investigación, quedaban sin atender un gran número de denuncias. UN ثم إن استبعاد أشكال أخرى من الاعتداء الجنسي من نطاق التحقيق قد ترك عددا كبيرا من الادعاءات دون معالجة.
    Supervisión de la investigación penal del ACNUDH de denuncias de robo UN التحقيق في العديد من الادعاءات المتعلقة بموظفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Juntos, estos tres tipos de denuncias representaron el 60% del total recibido en 2006. UN واستأثرت هذا الأنواع الثلاثة من الادعاءات مجتمعة بنسبة 60 في المائة من الشكاوى التي جرى استلامها في عام 2006.
    El número más elevado de denuncias, a saber, 59, se registró en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). UN وكان أكبر عدد من الادعاءات المبلغ عنها صادرا عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث قُدّم 59 ادعاء.
    El Director de Operaciones del OOPS manifestó que el Organismo recibe un número elevado de acusaciones que los administradores tienen que evaluar. UN وأشار مدير العمليات في اﻷونروا إلى أنه يبلغ الوكالة عدد كبير من الادعاءات التي يتعين على المديرين تقييمها.
    El informe del grupo anterior era un cúmulo de acusaciones falsas e infundadas. UN كان تقرير الفريق السابق عبارة عن مجموعة من الادعاءات المغلوطة والواهية العديدة.
    La misión se aseguraría de contar desde el inicio con la capacidad adecuada para investigar denuncias de mala conducta del personal. UN وستكفل العملية في مرحلة مبكرة من عمرها توفر القدرة الكافية لديها للتحقق من الادعاءات القائلة بسوء سلوك الأفراد.
    En el recurso de apelación, la autora no formuló ninguna de las acusaciones que constituyen la base de esta comunicación. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    Varias de las alegaciones son inadmisibles en virtud del artículo 1 de Protocolo Facultativo con respecto a algunos miembros de la familia, puesto que no pueden considerarse víctimas de las supuestas infracciones. UN وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة.
    Señala que, salvo la observación de que la segunda deportación del Sr. Mawdsley en 1998 dependía de que si volvía a entrar en el país tendría que cumplir su pena, el Gobierno no ha refutado ninguna de las afirmaciones de la fuente. UN وهو يشير إلى أن الحكومة لم تدحض أياً من الادعاءات الواردة من المصدر، باستثناء الملاحظة التي تفيد بأن ترحيل السيد ماودسلي الثاني في عام 1998 كان مشروطاً بأن ينفذ الحكم في حال دخوله البلد مرة ثانية.
    La decisión de la Sala tomó en consideración, de forma holística, una amplia gama de alegaciones fácticas formuladas por las partes y los participantes que fueron consideradas pertinentes y suficientemente corroboradas. UN وأخذ قرار الدائرة في الحسبان، كليا، نطاقا واسعا من الادعاءات الوقائعية التي أثيرت من قِبل الأطراف والمشاركين والتي اعتُبرت ذات صلة ومدعومة بما يكفي من الأدلة.
    En dicha declaración escrita se hicieron una serie de afirmaciones incorrectas contra la República de Macedonia, que me veo obligado a responder. UN وتضمن البيان الخطي عددا من الادعاءات الباطلة ضد جمهورية مقدونيا، من واجبي الرد عليها.
    También se hicieron recomendaciones en varios casos en que se exoneró a los funcionarios involucrados, ya que las pruebas reunidas en la investigación no confirmaron la denuncia recibida. UN وقدمت أيضا توصيات بصدد العديد من القضايا التي أخليت فيها ساحة الموظفين من الادعاءات المتعلقة بارتكاب مخالفات، حيثما لم تثبت الأدلة التي تم جمعها خلال التحقيقات ما جاء في التقارير الواردة من ادعاءات.
    Es cierto que el autor expuso una serie de argumentos justificativos de un riesgo de tortura, pero sin aportar pruebas convincentes, ya se trate del peligro de secuestro o del riesgo de tortura o de la violación del derecho a la vida durante la detención. UN ولقد قدم صاحب الشكوى في الواقع مجموعة من الادعاءات التي تؤيد وجود خطر التعذيب ولكنه لم يدعمها بأدلة مقنعة سواء بشأن ادعاءات الاختطاف أو خطر التعرض للتعذيب أو انتهاك الحق في الحياة أثناء الاحتجاز.
    El entrevistador escuchó varias acusaciones de violaciones, pero no conoció a ninguna de las víctimas. UN وسمع الشخص الذي كان يجري المقابلة عددا من الادعاءات المتعلقة بحالات اغتصاب بيد أنه لم يقابل أي ضحية لتلك الحالات.
    En consecuencia, deseo proponer que el Órgano Central envíe al Sudán una misión de determinación de los hechos que verifique las denuncias presentadas y ponga sus conclusiones a disposición de todos. UN وبناء على ذلك، أود أن أقترح أن يرسل الجهاز المركزي إلى السودان بعثة لتقصي الحقائق كي تتحقق من الادعاءات وتعلن نتائجها على الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus