Tras reconocer las serias dificultades financieras con que se enfrentan las Naciones Unidas, pone en guardia contra la duplicación de esfuerzos dentro del sistema y recuerda a la OACNUR que su primera obligación es socorrer y proteger a los refugiados. | UN | وذكر أن وفده على علم بالصعوبات المالية الشديدة التي تواجه اﻷمم المتحدة، ولذلك فإنه يحذر من الازدواجية في الجهود. وينبغي للمفوضية أن تتذكر أن التزامها اﻷول يتمثل في توفير المساعدة والحماية للاجئين. |
Sin embargo, con la introducción prevista del Sistema Integrado de Gestión de Bibliotecas, que se está llevando a cabo paulatinamente, se reducirá considerablemente la duplicación de las actividades, y se logrará un funcionamiento más eficiente y rentable. | UN | بيد أن الاستخدام المعتزم المتكامل ﻹدارة المكتبات الذي يجري إدخاله تدريجيا، سيُقلل إلى حد كبير من الازدواجية في العمل ويؤدي إلى زيادة كفاءة العمليات وفعاليتها من حيث التكلفة. |
La función del Departamento de Información Pública consiste en ocuparse de la coordinación entre los diversos departamentos que proporcionan contenidos velando por la coherencia de la información y el respeto de las directrices establecidas, así como la redacción de la duplicación de esfuerzos. | UN | ويتمثل دور إدارة شؤون الإعلام بتوفير التنسيق بين مختلف الإدارات المقدمة للمحتوى لضمان الاتساق في المعلومات والالتزام بالمبادئ التوجيهية الثابتة والحد من الازدواجية في الجهود. |
Con estas directrices debería intentarse aumentar al máximo las ventas y reducir todo lo posible la duplicación en la distribución de los documentos. | UN | وينبغي أن تكون أهداف هذه المبادئ التوجيهية زيادة المبيعات الى الحد اﻷقصى والتقليل من الازدواجية في توزيع الوثائق الى الحد اﻷدنى. |
Con estas directrices debería intentarse aumentar al máximo las ventas y reducir todo lo posible la duplicación en la distribución de los documentos. | UN | وينبغي أن تكون أهداف هذه المبادئ التوجيهية زيادة المبيعات الى الحد اﻷقصى والتقليل من الازدواجية في توزيع الوثائق الى الحد اﻷدنى. |
En el informe se describe la labor realizada por la División de Estadística de las Naciones Unidas, en colaboración con otras organizaciones internacionales, para eliminar las duplicaciones en la recopilación de datos de los países. | UN | ويصف التقرير الأعمال التي قامت بها الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى، من أجل التخلص من الازدواجية في عملية جمع البيانات من البلدان. |
También ayudará a los clientes a identificar necesidades, deficiencias y oportunidades, con lo cual mejorará la eficacia de la colaboración y se reducirá la duplicación de actividades. | UN | كما أنه سيساعد العملاء على تعيين الاحتياجات والفجوات فضلاً عن الفرص فيعزز بذلك فعالية الشراكة ويقلل من الازدواجية في الجهود المبذولة. |
En este sentido, el software libre permitía la colaboración institucional entre el Estado, las entidades públicas y la sociedad civil, reduciendo así la duplicación de las adquisiciones y la creación de aplicaciones similares. | UN | ومن ثم، مكنت البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر من التعاون المؤسسي بين الحكومات والمؤسسات العامة والمجتمع المدني، مما أدى إلى الحد من الازدواجية في شراء واستحداث تطبيقات مماثلة. |
No obstante, opinamos que para garantizar la complementariedad en vez de la duplicación de actividades de las Naciones Unidas, hace falta desarrollar un marco eficaz para una mayor coherencia y coordinación de la labor del sistema de la Organización. | UN | ومع ذلك، وبغية كفالة التكامل بدلا من الازدواجية في أنشطة الأمم المتحدة، نرى أنه يلزم وضع إطار فعال لزيادة اتساق وتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Se han examinado la estructura y las funciones de los elementos de apoyo de la Misión para centralizar las labores de ingeniería, reducir la duplicación de tareas y gestionar los bienes con eficacia. | UN | وجرى استعراض هيكل ومهام عناصر الدعم في البعثة من أجل تركيز مجهود الهندسة، والحد من الازدواجية في المهام وتحقيق الكفاءة في إدارة الأصول. |
La integración facilita la concentración de recursos de fuentes diversas, reduce la duplicación de las tareas de producción de estadísticas y sirve de antecedente de la inclusión de la agricultura en las estrategias nacionales de desarrollo estadístico. | UN | ويتيح هذا الإدماج تركيز الموارد الآتية من مصادر مختلفة، ويحد من الازدواجية في الجهود المبذولة لإعداد الإحصاءات ويضع الخطة العامة لإدراج الزراعة في الاستراتيجيات الوطنية لإعداد الإحصاءات. |
Este proceso ayudará a maximizar los conocimientos y las mejores prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas, armonizará los enfoques y minimizará la duplicación de esfuerzos. | UN | وستساعد هذه العملية على زيادة المعارف وأفضل الممارسات إلى أقصى حد ممكن على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع العمل في الوقت نفسه على مواءمة النُهُج والتقليل من الازدواجية في الجهود. |
Los organismos del Equipo de Tareas se manifestaron de acuerdo con esas propuestas, con miras a mantener la estructura general de la Guía y limitar al mismo tiempo la duplicación de temas abarcados en otros manuales y guías. | UN | ووافقت الوكالات المشارِكة في فرقة العمل على تلك المقترحات، بغية الحفاظ على الهيكل العام للدليل، والحد، في الوقت نفسه، من الازدواجية في الموضوعات التي تتناولها كتيبات وأدلة أخرى. |
Además, se obtienen ganancias en la eficiencia eliminando la duplicación de procesos de adquisición, dado que gracias a la funcionalidad de Umoja las oficinas encargadas de hacer los pedidos pueden localizar y utilizar los contratos marco existentes a los que todos podrán acceder a través del nuevo catálogo de contrato global. | UN | ويمكن كذلك تحقيق مكاسب في الكفاءة من خلال التخلص من الازدواجية في عمليات الشراء إذ إن الخصائص الوظيفية لنظام أوموجا تسمح للمكاتب المقدمة لطلبات الشراء بالعثور على العقود الإطارية القائمة واستخدامها، وهي العقود التي سيتسنى للجميع الوصول إليها من خلال القائمة العالمية الجديدة للعقود. |
Igualmente, pensamos que las Naciones Unidas deberían tomar la iniciativa y trabajar más estrechamente con sus organismos especializados, organizaciones regionales y otras no pertenecientes a la Organización, para reducir al mínimo la duplicación de las actividades relacionadas con el desarrollo. | UN | ونرى بالمثل أنه ينبغي أن تأخذ اﻷمم المتحدة زمام المبادرة، وأن تعمل في تعاون أوثق مع وكالاتها المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات اﻷخرى غير التابعة لﻷمم المتحدة من أجل الحد بقدر اﻹمكان من الازدواجية في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
En particular, reduciendo la duplicación de los acuerdos fiduciarios, los procedimientos de vigilancia y los mecanismos de presentación de informes y llevando a cabo misiones conjuntas en los países se puede racionalizar las corrientes de financiación e información y aumentar la capacidad nacional para utilizar los fondos del modo más eficaz y oportuno posible. | UN | ويمكن للحد من الازدواجية في الترتيبات المالية وإجراءات الرصد وآليات الإبلاغ، بوجه خاص، فضلا عن القيام ببعثات قطرية مشتركة إلى تبسيط تدفقات التمويل والإبلاغ، وتعزيز قدرة البلدان على استخدام الأموال بأقصى حد ممكن من الفعالية وحُسن التوقيت. |
En primer lugar, una serie de entrevistados hicieron referencia al ejercicio de planificación presupuestaria coordinado por el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales como beneficioso para aumentar la coherencia y reducir la duplicación en los programas de sus miembros. | UN | فأولا، أشار عدد من الذين أجريت معهم مقابلات إلى ممارسة تخطيط الميزانية المنسقة في اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بأنها مفيدة في تعزيز الاتساق والحد من الازدواجية في برامج أعضائها. |
La delegación de la República Unida de Tanzanía explicó el proceso de elaboración del proyecto de documento del programa común, incluidos sus logros y desafíos, y señaló que el nuevo enfoque reducía la duplicación en la planificación de las necesidades para los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores y daba una respuesta más coherente del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades nacionales. | UN | 67 - وتحدث وفد جمهورية تنزانيا المتحدة بإسهاب عن عملية وثيقة البرنامج القطري المشترك، بما في ذلك الإنجازات والتحديات، وأشار إلى أن النهج الجديد قد خفض من الازدواجية في مجال التخطيط للاحتياجات لوكالات الأمم المتحدة والشركاء، وقدم استجابة أكثر تماسكا من منظومة الأمم المتحدة إزاء الأولويات الوطنية. |
10. Alienta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que continúen simplificando los requisitos de presentación de informes para las diversas partes interesadas y eliminando la duplicación en los mismos, a fin de reducir la carga administrativa y burocrática de los equipos de las Naciones Unidas en los países; | UN | 10 - يشجع مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على مواصلة تبسيط متطلبات تقديم التقارير بالنسبة لمختلف الجهات المعنية والحد من الازدواجية في هذا الصدد من أجل تقليل العبء الإداري والإجرائي الملقى على عاتق أفرقة الأمم المتحدة القطرية؛ |
La delegación de la República Unida de Tanzanía explicó el proceso de elaboración del proyecto de documento del programa común, incluidos sus logros y desafíos, y señaló que el nuevo enfoque reducía la duplicación en la planificación de las necesidades para los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores y daba una respuesta más coherente del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades nacionales. | UN | 67 - وتحدث وفد جمهورية تنزانيا المتحدة بإسهاب عن عملية وثيقة البرنامج القطري المشترك، بما في ذلك الإنجازات والتحديات، وأشار إلى أن النهج الجديد قد خفض من الازدواجية في مجال التخطيط للاحتياجات لوكالات الأمم المتحدة والشركاء، وقدم استجابة أكثر تماسكا من منظومة الأمم المتحدة إزاء الأولويات الوطنية. |
El establecimiento de una Dependencia en la Sede con este personal especializado reduciría las duplicaciones en las actividades de adquisición y capacitación en las misiones sobre el terreno. | UN | ومن شأن إنشاء وحدة في المقر تتمتع بهذه الخبرة الفريدة، أن يخفف من الازدواجية في جهود الشراء والتدريب في البعثات الميدانية. |