"من الاستثمار الأجنبي المباشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de IED
        
    • de la IED
        
    • de inversión extranjera directa
        
    • de la inversión extranjera directa
        
    • de inversiones extranjeras directas
        
    • de las inversiones extranjeras directas
        
    • de las IED
        
    • en la IED
        
    • que la IED
        
    • que la inversión extranjera directa
        
    • en la inversión extranjera directa
        
    • en las IED
        
    • inversiones directas extranjeras
        
    Esas actividades deberían contribuir al mejoramiento de la capacidad de África para atraer y retener un mayor volumen de IED. UN ولا بد من أن تسهم هذه الأنشطة في تحسين قدرة أفريقيا على اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الاحتفاظ به.
    Aunque ese equilibrio se ha modificado en los últimos años, los países más pobres siguen recibiendo todavía una cantidad desproporcionada de IED con destino a su sector de recursos naturales. UN وعلى الرغم من تغير هذا الوضع في السنوات الأخيرة، لا تزال أفقر البلدان تتلقى كمية كبيرة غير متكافئة من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع مواردها الطبيعية.
    Una proporción significativa de la IED se concentró en los sectores extractivos. UN وتركز جزء كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الاستخراجية.
    Evidentemente, los beneficios potenciales de la IED no pueden darse por descontados. UN ومن الجلي أنه لا يمكن اعتبار الفوائد المحتملة من الاستثمار الأجنبي المباشر أمرا مسلما به.
    Apertura gradual aunque intensiva, fuerte expansión del comercio exterior. Alto nivel de inversión extranjera directa en el sector de manufacturas UN انفتاح تدريجي ولكنه مكثف، توسع التجارة الخارجية بشكل قويّ، مستوى عال من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التصنيع
    Objetivo: Ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de extraer el máximo beneficio de la inversión extranjera directa. UN الهدف: مساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها لتحقيق الاستفادة القصوى من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El sector atrajo también montos sustanciales de inversiones extranjeras directas y exportó un buen porcentaje de su producción. UN وقد اجتذب هذا القطاع كذلك مبالغ كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر وأصبح يصدّر حصة كبيرة من ناتجه.
    Por tanto, pueden distinguirse tres generaciones de IED. UN ويمكن بذلك التمييز بين ثلاثة أجيال من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Por otro, la escasa capacidad nacional constituye un obstáculo para cosechar todos los beneficios de la entrada de IED. UN ومن ناحية أخرى، فإن القدرات المحلية الضعيفة تعرقل القدرة على جني المنافع كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد.
    También en Europa central y oriental ha habido entradas de IED en relación con los servicios. UN وشهدت أوروبا الوسطى والشرقية أيضاً تدفقات واردة من الاستثمار الأجنبي المباشر المتصل بالخدمات.
    Los países con peor rendimiento no habían logrado movilizar los recursos necesarios para desarrollar las competencias o apoyar a las empresas nacionales, y no habían atraído una cantidad importante de IED. UN أما البلدان التي كان أداؤها دون المستوى فقط استطاعت أن تعبِّئ الموارد لتطوير المهارات أو لدعم المؤسسات المحلية، ولم تجلب قدراً يذكر من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Por ejemplo, más del 90% de la IED que llega a Lesotho se destina a la fabricación para la exportación. UN ومثالاً على ذلك، فإن ما يزيد عن 90 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى ليسوتو يتعلق بالتصنيع تصديري التوجه.
    En 2003, África recibía apenas el 2% de la IED mundial. UN وفي عام 2003 لم تتلق أفريقيا سوى 2 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي.
    Lamentablemente, menos del 5% de la IED ha llegado a los países en desarrollo en 2005. UN ومما يدعو إلى القلق، تدفقت إلى البلدان النامية في عام 2005 نسبة تقل عن 5 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Los PMA también podrían beneficiarse de la IED en el sector de los servicios. UN وقال إنه يمكن أيضاً أن تستفيد أقل البلدان نمواً من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات.
    Asistencia oficial para el desarrollo y entradas netas de inversión extranjera directa en 2007 y remesas de trabajadores en 2008 UN المساعدات الإنمائية الرسمية الــواردة، وصــافي التدفقــات الــواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر في 2007، وتحويلات العمال في 2008
    Las corrientes de entrada de inversión extranjera directa disminuyeron en todas las regiones. UN وقد شهدت جميع المناطق انخفاضا في التدفقات الواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    A pesar del nivel récord de ingresos de 31.000 millones de dólares en 2005, la parte que corresponde a África de la inversión extranjera directa sigue siendo baja, de aproximadamente el 3%. UN وعلى الرغم من المستويات العليا القياسية للتدفقات المالية البالغة 31 بليون دولار عام 2005، بقيت حصة أفريقيا من الاستثمار الأجنبي المباشر متدنية، بمستوى نحو 3 في المائة.
    El monto de la AOD en la región de la CESPAO representó el 25,5% de la inversión extranjera directa y el 47% de las remesas recibidas. UN فقد بلغت المساعدة الإنمائية الرسمية في منطقة الإسكوا 25.5 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر و 47 في المائة من التحويلات الواردة.
    El hecho de preverse el acceso del país a la Organización Mundial del Comercio atrajo corrientes muy sólidas de inversiones extranjeras directas en 2001. UN وحفز انضمام البلد المتوقع إلى منظمة التجارة العالمية أيضا على حدوث تدفقات قوية من الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001.
    La apertura de la región a la economía mundial contribuiría a aumentar el porcentaje de las inversiones extranjeras directas que recibe. UN 36 - ومن شأن انفتاح المنطقة على الاقتصاد العالمي أن يساعدها على زيادة نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En la Reunión se habían señalado las diferencias en los factores determinantes y el orden ascendente de magnitud de la inestabilidad a medida que se avanzaba de las IED a las IEC y posteriormente a los préstamos bancarios. UN وقد لاحظ الاجتماع الفوارق في المُحدِدات وتزايد حجم التقلب مع الانتقال من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاستثمار في الحوافظ المالية الأجنبية ثم إلى الاقراض المصرفي.
    La participación del continente en el comercio mundial iba en descenso y su participación en la IED seguía siendo insignificante. La UNCTAD debía proveer asistencia para el fomento de la capacidad en todos los ámbitos mencionados. UN وقال إن حصة القارة في التجارة العالمية ما برحت تتناقص، وأن نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال ضئيلاً جداً وعلى الأونكتاد تقديم المساعدة لبناء القدرات في كافة المجالات المذكورة.
    También se examinan los efectos potenciales de la inversión extranjera en las economías receptoras y las diversas opciones de política destinadas a lograr que la IED en los recursos naturales promueva el desarrollo. UN كما تبحث التأثيرات المحتملة للاستثمار الأجنبي على الاقتصاد المضيف، وتناقش شتى خيارات السياسات الرامية إلى ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية.
    11. La inversión extranjera de cartera tiende a ser más inestable que la inversión extranjera directa. UN 11- واستثمار الحوافظ الأجنبي أميل إلى التقلب من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En el decenio de 1990, la parte árabe en la inversión extranjera directa mundial era de una media de un 1%, en relación con una parte del 2% en el PIB mundial. UN بلغ نصيب البلدان العربية من الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي ما متوسطه واحد في المائة في التسعينات، مقابل اثنين في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus