Esas actividades deberían contribuir al mejoramiento de la capacidad de África para atraer y retener un mayor volumen de IED. | UN | ولا بد من أن تسهم هذه الأنشطة في تحسين قدرة أفريقيا على اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الاحتفاظ به. |
Aunque ese equilibrio se ha modificado en los últimos años, los países más pobres siguen recibiendo todavía una cantidad desproporcionada de IED con destino a su sector de recursos naturales. | UN | وعلى الرغم من تغير هذا الوضع في السنوات الأخيرة، لا تزال أفقر البلدان تتلقى كمية كبيرة غير متكافئة من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع مواردها الطبيعية. |
Una proporción significativa de la IED se concentró en los sectores extractivos. | UN | وتركز جزء كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الاستخراجية. |
Evidentemente, los beneficios potenciales de la IED no pueden darse por descontados. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن اعتبار الفوائد المحتملة من الاستثمار الأجنبي المباشر أمرا مسلما به. |
Apertura gradual aunque intensiva, fuerte expansión del comercio exterior. Alto nivel de inversión extranjera directa en el sector de manufacturas | UN | انفتاح تدريجي ولكنه مكثف، توسع التجارة الخارجية بشكل قويّ، مستوى عال من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التصنيع |
Objetivo: Ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de extraer el máximo beneficio de la inversión extranjera directa. | UN | الهدف: مساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها لتحقيق الاستفادة القصوى من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El sector atrajo también montos sustanciales de inversiones extranjeras directas y exportó un buen porcentaje de su producción. | UN | وقد اجتذب هذا القطاع كذلك مبالغ كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر وأصبح يصدّر حصة كبيرة من ناتجه. |
Por tanto, pueden distinguirse tres generaciones de IED. | UN | ويمكن بذلك التمييز بين ثلاثة أجيال من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por otro, la escasa capacidad nacional constituye un obstáculo para cosechar todos los beneficios de la entrada de IED. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن القدرات المحلية الضعيفة تعرقل القدرة على جني المنافع كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد. |
También en Europa central y oriental ha habido entradas de IED en relación con los servicios. | UN | وشهدت أوروبا الوسطى والشرقية أيضاً تدفقات واردة من الاستثمار الأجنبي المباشر المتصل بالخدمات. |
Los países con peor rendimiento no habían logrado movilizar los recursos necesarios para desarrollar las competencias o apoyar a las empresas nacionales, y no habían atraído una cantidad importante de IED. | UN | أما البلدان التي كان أداؤها دون المستوى فقط استطاعت أن تعبِّئ الموارد لتطوير المهارات أو لدعم المؤسسات المحلية، ولم تجلب قدراً يذكر من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por ejemplo, más del 90% de la IED que llega a Lesotho se destina a la fabricación para la exportación. | UN | ومثالاً على ذلك، فإن ما يزيد عن 90 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى ليسوتو يتعلق بالتصنيع تصديري التوجه. |
En 2003, África recibía apenas el 2% de la IED mundial. | UN | وفي عام 2003 لم تتلق أفريقيا سوى 2 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي. |
Lamentablemente, menos del 5% de la IED ha llegado a los países en desarrollo en 2005. | UN | ومما يدعو إلى القلق، تدفقت إلى البلدان النامية في عام 2005 نسبة تقل عن 5 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Los PMA también podrían beneficiarse de la IED en el sector de los servicios. | UN | وقال إنه يمكن أيضاً أن تستفيد أقل البلدان نمواً من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات. |
Asistencia oficial para el desarrollo y entradas netas de inversión extranjera directa en 2007 y remesas de trabajadores en 2008 | UN | المساعدات الإنمائية الرسمية الــواردة، وصــافي التدفقــات الــواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر في 2007، وتحويلات العمال في 2008 |
Las corrientes de entrada de inversión extranjera directa disminuyeron en todas las regiones. | UN | وقد شهدت جميع المناطق انخفاضا في التدفقات الواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
A pesar del nivel récord de ingresos de 31.000 millones de dólares en 2005, la parte que corresponde a África de la inversión extranjera directa sigue siendo baja, de aproximadamente el 3%. | UN | وعلى الرغم من المستويات العليا القياسية للتدفقات المالية البالغة 31 بليون دولار عام 2005، بقيت حصة أفريقيا من الاستثمار الأجنبي المباشر متدنية، بمستوى نحو 3 في المائة. |
El monto de la AOD en la región de la CESPAO representó el 25,5% de la inversión extranjera directa y el 47% de las remesas recibidas. | UN | فقد بلغت المساعدة الإنمائية الرسمية في منطقة الإسكوا 25.5 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر و 47 في المائة من التحويلات الواردة. |
El hecho de preverse el acceso del país a la Organización Mundial del Comercio atrajo corrientes muy sólidas de inversiones extranjeras directas en 2001. | UN | وحفز انضمام البلد المتوقع إلى منظمة التجارة العالمية أيضا على حدوث تدفقات قوية من الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001. |
La apertura de la región a la economía mundial contribuiría a aumentar el porcentaje de las inversiones extranjeras directas que recibe. | UN | 36 - ومن شأن انفتاح المنطقة على الاقتصاد العالمي أن يساعدها على زيادة نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En la Reunión se habían señalado las diferencias en los factores determinantes y el orden ascendente de magnitud de la inestabilidad a medida que se avanzaba de las IED a las IEC y posteriormente a los préstamos bancarios. | UN | وقد لاحظ الاجتماع الفوارق في المُحدِدات وتزايد حجم التقلب مع الانتقال من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاستثمار في الحوافظ المالية الأجنبية ثم إلى الاقراض المصرفي. |
La participación del continente en el comercio mundial iba en descenso y su participación en la IED seguía siendo insignificante. La UNCTAD debía proveer asistencia para el fomento de la capacidad en todos los ámbitos mencionados. | UN | وقال إن حصة القارة في التجارة العالمية ما برحت تتناقص، وأن نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال ضئيلاً جداً وعلى الأونكتاد تقديم المساعدة لبناء القدرات في كافة المجالات المذكورة. |
También se examinan los efectos potenciales de la inversión extranjera en las economías receptoras y las diversas opciones de política destinadas a lograr que la IED en los recursos naturales promueva el desarrollo. | UN | كما تبحث التأثيرات المحتملة للاستثمار الأجنبي على الاقتصاد المضيف، وتناقش شتى خيارات السياسات الرامية إلى ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية. |
11. La inversión extranjera de cartera tiende a ser más inestable que la inversión extranjera directa. | UN | 11- واستثمار الحوافظ الأجنبي أميل إلى التقلب من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En el decenio de 1990, la parte árabe en la inversión extranjera directa mundial era de una media de un 1%, en relación con una parte del 2% en el PIB mundial. | UN | بلغ نصيب البلدان العربية من الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي ما متوسطه واحد في المائة في التسعينات، مقابل اثنين في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |