"من الاستراتيجيات الرامية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las estrategias para
        
    • de las estrategias encaminadas a
        
    Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    En este contexto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas procuran que el desarrollo rural integrado sea un componente esencial de las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo, sobre todo los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا السياق، تضطلع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بجهود تهدف إلى جعل التنمية الريفية المتكاملة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pueden verse perjudicados por los proyectos de desarrollo, o quedar excluidos de ellos, y no beneficiarse plenamente de las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la pobreza. UN وقد يتضررون من مشاريع التنمية أو يُستبعدون منها ولا يستفيدون استفادة كاملة من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر.
    Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    A petición de los Estados Miembros, se examinan cuestiones pertinentes al fomento de un crecimiento económico sostenido e inclusivo como parte de las estrategias para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, prestando especial atención a la creación de empleo. UN وبناءً على طلب الدول الأعضاء، يستكشف التقرير المسائل ذات الصلة بتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل كجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف، مع التركيز بوجهٍ خاص على إيجاد فرص للعمل.
    Además, las medidas de protección social, incluidas las iniciativas encaminadas a lograr un nivel mínimo de protección, se consideran cada vez más como una parte integral de las estrategias para promover el crecimiento y la inversión. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُنظر بشكل متزايد إلى تدابير الحماية الاجتماعية، بما في ذلك مبادرات توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النمو والاستثمار.
    En los últimos años, las Naciones Unidas han utilizado sus buenos oficios para promover sistemas políticos inclusivos como parte de las estrategias para fomentar la consolidación de la paz. UN ٣٠ - وفي السنوات الأخيرة، استخدمت الأمم المتحدة مساعيها الحميدة من أجل تعزيز نظم سياسية شاملة للجميع، كجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى توطيد دعائم السلام.
    4. Nos comprometemos a velar por que la mujer y el hombre se beneficien por igual, y sin ningún tipo de discriminación, de las estrategias para la lucha contra el problema mundial de la droga mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas; UN ٤ - نتعهد بكفالة أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من خلال إشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات؛
    Los esfuerzos por habilitar a la mujer para analizar las cuestiones sexuales y la utilización de preservativos deben formar parte de las estrategias para protegerlas contra la infección por el VIH. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى تمكين النساء من مناقشة المسائل الجنسية واستخدام العوازل الواقية جزءا من الاستراتيجيات الرامية إلى حمايتهن من مرض فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Como parte de las estrategias para superar las amplias brechas que persisten en el acceso a los servicios básicos es necesario brindar apoyo a las familias mediante mejores redes de seguridad y protección social. UN 75 - وكجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى سد الثغرات الواسعة التي ما زالت قائمة في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ثمة حاجة إلى دعم الأسر من خلال تحسين شبكات الأمان والحماية الاجتماعية.
    En fecha más reciente, la Asamblea, en su resolución 67/189, destacó que la prevención del delito debía considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN وفي الآونة الأخيرة، شدَّدت الجمعية العامة في قرارها 67/189 على اعتبار منع الجريمة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Los planes y programas de acción nacionales son parte de las estrategias para prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y las niñas en muchos Estados, como Alemania, la Argentina, Australia, el Canadá, Chile, Chipre, Costa Rica, Eslovaquia, Finlandia, Lituania, Luxemburgo, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia. UN 19 - وتعتبر خطط العمل أو البرامج الوطنية جزءا من الاستراتيجيات الرامية إلى منع ومواجهة العنف ضد النساء والفتيات في كثير من الدول، بما في ذلك الأرجنتين وأستراليا وألمانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا والسويد وشيلي وفنلندا وقبرص وكندا وكوستاريكا ولكسمبرغ والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    4. Nos comprometemos a velar por que la mujer y el hombre se beneficien por igual, y sin ningún tipo de discriminación, de las estrategias encaminadas a luchar contra el problema mundial de las drogas mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas; UN ٤ - سوف نعمل على أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من خلال إشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات؛
    4. Nos comprometemos a velar por que la mujer y el hombre se beneficien por igual, y sin ningún tipo de discriminación, de las estrategias encaminadas a luchar contra el problema mundial de las drogas mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas; UN ٤ - سوف نعمل على أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من خلال إشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات؛
    4. Nos comprometemos a velar por que la mujer y el hombre se beneficien por igual, y sin ningún tipo de discriminación, de las estrategias encaminadas a luchar contra el problema mundial de las drogas mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas; UN ٤ - سوف نعمل على أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من خلال إشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات؛
    El diálogo constructivo debe ser parte de las estrategias encaminadas a cambiar las ideas tradicionales en los países en que el aumento de la demanda de marfil refuerza el valor económico de la caza furtiva en las comunidades locales de África. UN ويجب أن يكون الحوار البناء جزءا من الاستراتيجيات الرامية إلى تغيير المعتقدات التقليدية في البلدان التي يعزز فيها الطلب المتزايد على العاج القيمة الاقتصادية للصيد غير المشروع في المجتمعات المحلية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus