| Pese a todo esto, hemos logrado mantener un alto nivel de estabilidad política, social y económica. | UN | وعلى الرغم من كل هذا نجحنا في الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
| Nepal busca conseguir el desarrollo económico y social en un marco de estabilidad política, libertad y justicia. | UN | فنيبال تسعى الى تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية في إطار من الاستقرار السياسي والحرية والعدل. |
| El país disfruta de un alto grado de estabilidad política con pleno respeto por los derechos humanos. | UN | ويتمتع البلد بدرجة عالية من الاستقرار السياسي مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
| La mayoría de esos países disfrutaron asimismo de un largo período de estabilidad política y responsabilidad democrática. | UN | وحظي معظم تلك البلدان أيضا بفترة طويلة من الاستقرار السياسي والمساءلة الديمقراطية. |
| Algunos miembros del Comité sugirieron que tal vez fuera razonable sencillamente suspender el examen de la cuestión hasta tanto se hubiera alcanzado cierto grado de estabilidad política en Somalia. | UN | وتساءل بعض أعضاء اللجنة عمّا إذا كان من الحكمة أن يتم ببساطة إرجاء النظر في هذه القضية إلى أن يستعيد الصومال درجة من الاستقرار السياسي. |
| No hace falta decir que ese clima de estabilidad política nos permitirá fomentar el crecimiento económico. En 1991 la política económica y la disciplina fiscal adoptadas por el gobierno de Lavalas aportó 500.200.000 dólares en ingresos aduaneros, ingresos internos y transferencias de las empresas públicas. | UN | وغني عن القول أن مناخا من الاستقرار السياسي سيسمح لنا بتعزيز النمو الاقتصادي، وفي عام ١٩٩١، حققت السياسة الاقتصادية والانضباط المالي اللذان اتبعتهما حكومة لافالاس ٥٠٠ مليون ومائتي ألف دولار من دخل الجمارك والدخل المحلي وتحويلات من المشاريع العامة. |
| Estamos decididos a hacer todo lo que podamos, en nuestro tiempo, para asegurar que las generaciones futuras también puedan ejercer sus libertades democráticas en un ambiente de estabilidad política. | UN | وقد عقدنـــا العزم على أن نبذل قصارانا، في حياتنا، لكفالة أن تتمكـــــن اﻷجيـــال المقبلة أيضا من ممارسة حرياتها الديمقراطية في مناخ من الاستقرار السياسي. |
| La ejecución de esos líderes políticos, que habían capitaneado el barco del Estado en épocas turbulentas, y la primera imposición de un régimen militar trastornaron más de 13 decenios de estabilidad política. | UN | لقد جاء إعدام هؤلاء الزعماء السياسيين الذين قادوا سفينة الدولة في أوقات الشدائد، وفرض الحكم العسكري على البلاد ﻷول مرة، فأصاب في الصميم ١٣ عقدا من الاستقرار السياسي. |
| Para lograr un mayor crecimiento, los gobiernos de los países en desarrollo deben esforzarse por establecer un cierto nivel de estabilidad política y social, aplicar políticas que fomenten un ahorro elevado y ofrecer incentivos atractivos y estables a los inversores nacionales y extranjeros. | UN | وبغية الوصول إلى نمو أعلى ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تسعى لكفالة مستوى معين من الاستقرار السياسي والاجتماعي، وأن تنفذ سياسات تشجع زيادة المدخرات، وأن توفر حوافز قوية وثابتة للمستثمرين المحليين واﻷجانب على حد سواء. |
| La Unión Europea espera que este acuerdo constituya una solución política duradera del conflicto y señale el comienzo de una nueva era de estabilidad política y prosperidad económica en la historia de Tayikistán. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يشكل هذا الاتفاق تسوية سياسية دائمة للنزاع وأن يمثل بداية لعهد جديد من الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي في تاريخ طاجيكستان. |
| Egipto asigna especial importancia a la prevención del delito mediante su política general encaminada a lograr el máximo grado de estabilidad política y paz social en todos los sectores de la sociedad. | UN | وقال إن مصر تولي مسألة منع الجريمة اهتماماً خاصاً في إطار السياسة العامة للدولة التي تهدف إلى تحقيق القدر الأقصى من الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي في كافة قطاعات المجتمع. |
| Por último, diría que a nuestro parecer, la manera más prometedora y eficaz de proporcionar asistencia es prestar, antes de nada, esa asistencia a los países que mantienen el nivel necesario de estabilidad política y social. | UN | في الختام، نعتقد أن أكثر السبل الواعدة بالخير وأفعلها لتوفير المساعدة تتمثل أولا في تقديم تلك المساعدة إلى البلدان التي تحافظ على المستوى الضروري من الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
| Estamos haciendo todos los esfuerzos posibles para invertir en infraestructura, lo que permitirá la recuperación de Somalia, y estamos trabajando sin cesar para contribuir a la creación de un entorno de estabilidad política y paz propicio para el desarrollo sostenible. | UN | إننا نسعى بكل الجهود لتنفيذ الاستثمارات في الهياكل الأساسية التي سوف تمكًن الصومال من الوقوف على قدميها، والعمل دون كلل للمساعدة على تهيئة بيئة من الاستقرار السياسي والسلم تفضي إلى التنمية المستدامة. |
| La segunda etapa de la Sudáfrica posterior al apartheid será la más difícil, en la medida en que deberá haber un clima contenido de estabilidad política, económica y social en la que todo el pueblo de Sudáfrica pueda ejercer libre y plenamente sus derechos humanos fundamentales. | UN | وستكون المرحلة الثانية لجنوب افريقيا ما بعد الفصل العنصري المرحلة اﻷكثر صعوبة، إذ لا بد أن يكون هناك مناخ هادئ من الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي يمكن فيه لجميع مواطني جنوب افريقيا أن يمارسوا بحرية وبالكامل حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية. |
| Sólo nos separan 14 meses del próximo milenio. Habíamos esperado que la humanidad celebrase esta ocasión histórica en un ambiente de estabilidad política y económica, sin violencia, terrorismo, pobreza ni “depuración étnica”. | UN | لم يعد يفصلنا عن الاحتفال باﻷلفية الثالثة إلا أربعة عشر شهرا، وكنا نطمح أن تحتفل البشرية بهذه المناسبة التاريخية في جو من الاستقرار السياسي والاقتصادي، يخلو من دوامات العنف وتيارات اﻹرهاب والمجاعة والتطهير العرقي. |
| Entre los puntos fuertes del país para convertirse en un destino importante de la IED en la región figuran una larga historia de estabilidad política, un compromiso demostrado con las reformas del mercado y una gran riqueza de recursos naturales. | UN | فالتاريخ الطويل من الاستقرار السياسي وما أثبتته بوتسوانا من التزام بإصلاحات السوق والموارد الطبيعية الغنية المتاحة هي بعض مواطن قوة البلد التي من أجلها أصبح وجهة مهمة للاستثمار الأجنبي المباشر في المنطقة. |
| En una alocución que dirigió a toda la nación el 10 de abril, el Presidente Sanha condenó enérgicamente los sucesos del 1 de abril y señaló que se habían producido en un momento que el país estaba empezando a lograr cierto grado de estabilidad política y crecimiento económico. | UN | 9 - وفي بيان موجه للأمة بأسرها بتاريخ 10 نيسان/ أبريل، أدان الرئيس سانها بشدة الأحداث التي وقعت يوم 1 نيسان/ أبريل، مشيرا إلى أنها وقعت في وقت كانت البلاد قد بدأت تحقق فيه قدراً من الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي. |
| 90. Con las elecciones del año 2003, con la victoria de Nicanor Duarte Frutos como presidente de la república e se reinicia un nuevo período de estabilidad política en el país. | UN | 90- وكانت الانتخابات الرئاسية لعام 2003، التي فاز فيها نيكانور دوارتي فروتوس مؤشراً على فترة جديدة من الاستقرار السياسي في باراغواي. |
| 19. El Gobierno del Reino Unido tenía la satisfacción de informar de que, desde su último examen, Irlanda del Norte había disfrutado de un período de estabilidad política desconocido en una generación. | UN | 19- وأفادت حكومة المملكة المتحدة بسرور بأن آيرلندا الشمالية عاشت، منذ آخر استعراض، حالة من الاستقرار السياسي لم تعشه على مدى جيل. |
| 36. Las operaciones de remoción de minas, que se necesitan con urgencia en partes de Somalia, exigen un grado de estabilidad política y seguridad que frecuentemente ha estado ausente precisamente en las regiones en que más se necesitan dichas operaciones. | UN | ٣٦ - إن عمليات إزالة اﻷلغام، التي يتعين القيام بها على وجه الاستعجال في بعض أنحاء الصومال، تقتضي تحقيق درجة من الاستقرار السياسي واﻷمن كثيرا ما كانت منعدمة، على وجه التحديد، في تلك المناطق التي تحتاج أكثر من غيرها إلى هذه العمليات. |