"من الاعتماد على المعونة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de depender de la ayuda
        
    • la dependencia de la ayuda
        
    • su dependencia de la ayuda
        
    • de la dependencia
        
    • la dependencia en la ayuda
        
    • la dependencia de la asistencia
        
    • la dependencia respecto de la ayuda
        
    Mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayudaUN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayudaUN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayudaUN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Además, observando la necesidad de reducir la dependencia de la ayuda exterior, Egipto recomendó que se desarrollara un mercado regional para los bienes y servicios ambientales. UN كما أوصت مصر، مع الإشارة إلى ضرورة الحد من الاعتماد على المعونة الأجنبية، بإيجاد سوق إقليمي للسلع والخدمات البيئية.
    De esta forma se acrecentarán las probabilidades de superar la dependencia de la ayuda a largo plazo. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى إتاحة فرص أكبر للتخلص من الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    Nuestros países procuran desembarazarse de su dependencia de la ayuda. UN وبلداننا تسعى جاهدة لتحرير نفسها من الاعتماد على المعونة.
    Mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayudaUN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayudaUN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    A fin de alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza al 35% para 2015, Sierra Leona tendrá que reorientarse y pasar de depender de la ayuda de los donantes a crear riqueza a través del sector privado. UN وبغية تلبية الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في التقليل من حدة الفقر إلى نسبة 35 في المائة بحلول عام 2015، لا بد لسيراليون أن تحول تركيزها من الاعتماد على المعونة المقدمة من الجهات المانحة إلى خلق الثروة من خلال القطاع الخاص.
    Los productores afganos requieren que se les garantice el acceso a unos mercados provechosos dentro del país y en los países vecinos, dando así al pueblo afgano la oportunidad de dejar de depender de la ayuda y pasar a ser autosuficiente y responsable de sus propias opciones económicas. UN ويحتاج المنتجون الأفغان إلى وصول مؤمّن إلى أسواق تدرّ الربح، وذلك داخليا وفي البلدان المجاورة، إذا أريد إعطاء الشعب الأفغاني فرصة الانتقال من الاعتماد على المعونة إلى الاعتماد على الذات وإلى أن يكون مسؤولا عن خياراته الاقتصادية الخاصة.
    El viernes 16 de noviembre de 2007, de las 10.00 a las 13.00 horas, en la Sala 2, se celebrará una mesa redonda sobre el tena “Dejar de depender de la ayuda”. UN تُعقد حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة " ، يوم الجمعة، 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 2.
    El viernes 16 de noviembre de 2007, de las 10.00 a las 13.00 horas, en la Sala 2, se celebrará una mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayuda”. UN تُعقد حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة " ، يوم الجمعة، 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 2.
    El viernes 16 de noviembre de 2007, de las 10.00 a las 13.00 horas, en la Sala 2, se celebrará una mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayuda”. UN تُعقد حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة " ، يوم الجمعة، 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 2.
    Poner fin a la prohibición de las exportaciones impuesta por Israel es fundamental para que se produzca una recuperación económica sostenible y se reduzca la dependencia de la ayuda. UN ولا بد من إنهاء الحظر الإسرائيلي على الصادرات لكي يتسنى إحداث أي انتعاش اقتصادي مستدام والحد من الاعتماد على المعونة.
    Mi Representante Ejecutivo acogió con satisfacción las iniciativas del Gobierno encaminadas a reducir la dependencia de la ayuda al desarrollo mediante las asociaciones con el sector privado, en especial, el de la minería, y recalcó la importancia de reforzar las instituciones que darían impulso a la economía. UN ورحب ممثلي التنفيذي بجهود الحكومة الرامية إلى الحد من الاعتماد على المعونة من خلال الشراكة مع القطاع الخاص، ولا سيما في قطاع المعادن، وكذلك أهمية تعزيز المؤسسات التي من شأنها دفع عجلة الاقتصاد.
    Al continuar los efectos de la crisis económica mundial, se ha prestado mayor atención a la eficacia del desarrollo y la contribución de la cooperación para el desarrollo a fin de reducir la dependencia de la ayuda a largo plazo. UN وحيث أن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية لا يزال محسوسا، هناك تركيز متزايد على فعالية التنمية ومساهمة التعاون الإنمائي في الحد من الاعتماد على المعونة الطويلة الأجل.
    :: La reforma fiscal es una fuente importante de financiación a nivel nacional y un poderoso instrumento para reducir la dependencia de la ayuda, y debe ser apoyada y promovida abiertamente por los altos funcionarios gubernamentales UN الإصلاح الضريبي هو المصدر الرئيسي للتمويل المحلي وأداة قوية للتقليل من الاعتماد على المعونة. وينبغي أن يضعه وأن يدعمه بشكل واضح كبار المسؤولين في الحكومة
    Y, como se demuestra más adelante, esas medidas privan a la Autoridad Palestina de unos ingresos aduaneros considerables que necesita para cumplir sus obligaciones fundamentales, reducir su déficit estructural y disminuir su dependencia de la ayuda. UN وكما هو مبين أدناه، يحرم هذا الترتيب السلطة الفلسطينية من عائدات جمركية ضخمة تحتاج إليها للوفاء بالتزاماتها الأساسية، وخفض العجز الهيكلي في ميزانيتها، والحد من الاعتماد على المعونة.
    La coherencia adquiere aún más importancia en el contexto de la transición hacia la agenda mundial unificada para el desarrollo y de los esfuerzos constantes de los países para reducir su dependencia de la ayuda. UN ويتحتم هذا الاتساق أكثر عند الانتقال إلى خطة إنمائية عالمية موحدة ومواصلة البلدان بذل الجهود من أجل الحد من الاعتماد على المعونة.
    De hecho, en los casos en que se ha utilizado eficazmente, la ayuda ha desempeñado un papel importante en la reducción de la dependencia de ella. UN وكان للمعونة، عند استخدامها بفعالية، دور هام في الحد من الاعتماد على المعونة.
    Un objetivo importante del Marco es ayudar al Gobierno a reafirmar una mayor implicación y rendición de cuentas en lo que respecta al proceso de desarrollo y colaborar con las autoridades en el establecimiento de las estructuras necesarias para reducir la dependencia en la ayuda a más largo plazo. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الإطار في مساعدة الحكومة على زيادة تحكمها في عملية التنمية وخضوعها للمساءلة بشأنها، ومساندة السلطات في وضع الهياكل الضرورية التي من شأنها أن تقلل من الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    Los países en desarrollo deben estar en condiciones de gestionar sus recursos ambientales y naturales de manera sostenible a fin de generar ingresos suficientes para garantizar la prestación de servicios públicos básicos y reducir la dependencia de la asistencia externa. UN ويجب أن تكون لدي البلدان النامية القدرة على إدارة بيئتها ومواردها الطبيعية على نحو مستدام بغية تحصيل إيرادات كافية لضمان توفير الخدمات العامة الأساسية والحد من الاعتماد على المعونة الخارجية.
    El desarrollo de la capacidad de la administración tributaria de esos países reduciría la dependencia respecto de la ayuda en el futuro. UN ومن شأن بناء قدرات الإدارات الضريبية الحد من الاعتماد على المعونة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus