Sin embargo, el espacio de políticas no implicaba que los países quedaran exentos de las obligaciones internacionales contraídas. | UN | غير أن حيّز السياسات العامة لا يعني الإعفاء من الالتزامات الدولية التي تعهدت بها البلدان. |
Noruega cumple ya algunas de las obligaciones internacionales estipuladas en la resolución y en el Convenio para Represión de la Financiación del Terrorismo. | UN | تفي النرويج في الواقع بعدد من الالتزامات الدولية المنصوص عليها في القرار وفي الاتفاقية المتعلقة بالتمويل. |
El Grupo de Tareas sobre los servicios sociales básicos para todos continúa su labor de preparar directrices para su utilización por coordinadores residentes así como un compendio de los compromisos internacionales pertinentes. | UN | وتواصل فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، العمل الذي تضطلع به في إعداد مبادئ توجيهية تقوم على استخدام نظام المنسق المقيم ومجموعة مختارة من الالتزامات الدولية ذات الصلة. |
Muchos de los compromisos internacionales asumidos en ocasión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, especialmente el Programa 21, todavía no se han cumplido. | UN | إن العديد من الالتزامات الدولية المقطوعة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبخاصة جدول أعمال القرن ٢١، لا تزال دون وفاء. |
A consecuencia de ello, existe actualmente una amplia red de compromisos internacionales sobre concesión del trato nacional que abarca una gran parte de las regiones desarrolladas y en desarrollo. | UN | وكنتيجة لذلك ، ثمة شبكة عريضة حاليا من الالتزامات الدولية بشأن المعاملة الوطنية تشمل جزءا كبيرا من المنطقتين المتقدمة النمو والنامية. |
La decisión sigue a una serie de compromisos internacionales asumidos por el Brasil durante los últimos años en la esfera nuclear, en estrecha coordinación con la Argentina. | UN | ولقد جاء هذا القرار في أعقاب سلسلة من الالتزامات الدولية في المجال النووي تعهدت البرازيل بتأديتها على مر السنوات الماضية بالتنسيق على نحو وثيق مع اﻷرجنتين. |
Entre los agentes, los Estados asumen el mayor número de obligaciones internacionales. | UN | ومن بين الجهات الفاعلة، تتحمل الدول أكبر عدد من الالتزامات الدولية. |
A pesar de las obligaciones internacionales contraídas, esta base sigue funcionando, aunque con un tamaño más pequeño. | UN | ورغم تقليص حجم هذه القاعدة، فإنها لا تزال تقوم بنشاط بالرغم من الالتزامات الدولية. |
A pesar de las obligaciones internacionales que tienen en el ámbito de los derechos humanos, los Estados no suelen proporcionar protección a la niña, en especial a la que se traslada entre Estados o regiones. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات الدولية المتعهد بها في مجال حقوق الإنسان، كثيرا ما تخفق الدول في توفير الحماية الاجتماعية للطفلة، ولا سيما الطفلة التي تنتقل من دولة أو منطقة إلى أخرى. |
Se señaló a la atención de los asistentes la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, en la que ésta afirmaba que la construcción del muro de separación en el territorio palestino ocupado era una grave transgresión de varias de las obligaciones internacionales de Israel. | UN | ووُجِّه النظر إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي خلصت فيها المحكمة إلى أن بناء حاجز الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً خطيراً لعدد من الالتزامات الدولية لإسرائيل. |
Se señaló a la atención de los asistentes la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, en la que ésta afirmaba que la construcción del muro de separación en el territorio palestino ocupado era una grave transgresión de varias de las obligaciones internacionales de Israel. | UN | ووُجِّه النظر إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي خلصت فيها المحكمة إلى أن بناء حاجز الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً خطيراً لعدد من الالتزامات الدولية لإسرائيل. |
La reducción o negación de las obligaciones internacionales aceptadas en relación con los pueblos indígenas mediante la politización y la aplicación selectiva de los derechos no era, indudablemente, una buena práctica. | UN | وأشار المجلس إلى أن الحد من الالتزامات الدولية المقبولة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية أو إنكارها عن طريق تسييس الحقوق وتطبيقها وإعمالها بصورة انتقائية هو بالتأكيد ليس من الممارسات الفضلى. |
16. La cooperación internacional es uno de los compromisos internacionales que figuran en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | 16- والتعاون الدولي هو واحد من الالتزامات الدولية التي ينص عليها إعلان الحق في التنمية. |
102. La cooperación internacional es uno de los compromisos internacionales que figuran en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | 102- والتعاون الدولي هو واحد من الالتزامات الدولية التي ينص عليها إعلان الحق في التنمية. |
Las iniciativas encaminadas a traspasar la carga de la reducción de los países desarrollados hacia los países en desarrollo, entrañaría una evasión de los compromisos internacionales y el desconocimiento del principio de responsabilidad común pero diferenciada. | UN | وستؤدي المبادرات الرامية إلى نقل أعباء التخفيض من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية إلى التهرب من الالتزامات الدولية وتجاهل مبدأ المسؤولية المشتركة والمتمايزة. |
Las iniciativas encaminadas a traspasar la carga de la reducción de los países desarrollados hacia los países en desarrollo entrañarían una evasión de los compromisos internacionales y el desconocimiento del principio de responsabilidad común pero diferenciada. | UN | وتنطوي المبادرات الرامية إلى نقل عبء التخفيض من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية عن تهرب من الالتزامات الدولية وتجاهل لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
La Asociación ilustra la manera en que es posible avanzar cuando se trata de aplicar un grupo viable de compromisos internacionales y de lograr la participación de una gama de protagonistas que efectúan aportaciones de diferente índole. | UN | تبين الشراكة كيف يمكن تحقيق تقدم في تنفيذ مجموعة طيّعة من الالتزامات الدولية وإشراك طائفة متنوعة من العناصر الفاعلة التي تساهم بمختلف الطرق. |
Las sanciones económicas impuestas por los Estados Unidos contra Cuba incumplen una serie de compromisos internacionales y crean barreras artificiales al comercio, entorpeciendo el desarrollo. | UN | وتعد الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا انتهاكا لعدد من الالتزامات الدولية كما تؤدي إلى نشوء حواجز مصطنعة تعوق التجارة والتنمية. |
Con las convenciones internacionales de derechos humanos que ha ratificado, Liechtenstein ya asume un denso entramado de obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويضاف إلى ذلك الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها ليختنشتاين مما يجعلها تمتثل لشبكة مكثفة من الالتزامات الدولية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En los últimos años, el Brasil ha desempeñado un papel protagonista en la promoción de los derechos humanos y ha asumido una serie de obligaciones internacionales en esa materia, entre ellas las plasmadas en el Pacto. | UN | وقال إن البرازيل مارست في اﻷعوام اﻷخيرة دورا قياديا في تعزيز حقوق اﻹنسان واضطلعت بسلسلة من الالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان من بينها العهد. |
26. Turquía ha aceptado toda una gama de obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٦٢- قبلت تركيا سلسلة من الالتزامات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
:: Infringe cualquier compromiso internacional o regional; | UN | :: ستشكل خرقا لأي من الالتزامات الدولية أو الإقليمية؛ |
Con su programa nuclear, civil o estratégico, la India no ha violado obligación internacional alguna. | UN | ولم ينتهك برنامج الهند النووي في المجال المدني أو الاستراتيجي أي التزام من الالتزامات الدولية. |
Mi delegación desea recordar que dicha cooperación se cuenta entre las obligaciones internacionales de los Estados en virtud del Estatuto de Roma y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويود وفد بلدي أن يستذكر أنّ ذلك التعاون هو من الالتزامات الدولية للدول، بمقتضى نظام روما الأساسي وميثاق الأمم المتحدة. |