"من الانتقال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la transición
        
    • de transición
        
    • pasar
        
    • de la transmisión
        
    • avanzar
        
    • en la transición
        
    • de una transición
        
    • de trasladarse
        
    • pueda trasladarse
        
    • a cabo una transición
        
    • experimentar transporte
        
    • desplazarse
        
    • se trasladaran
        
    Consideramos que la participación de las Naciones Unidas en la última fase de la transición política iraquí debe incluir también la cuestión de Kirkuk. UN وباعتقادنا أن مشاركة الأمم المتحدة في المرحلة الأخيرة من الانتقال السياسي العراقي يتعين أن تشمل قضية كركوك.
    La mayoría de los países de Asia y América Latina y el Caribe se encuentran en la segunda etapa de la transición y todavía están a tiempo para obtener el primer dividendo demográfico. UN وتجد معظم البلدان في آسيا أو في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نفسها في المرحلة الثانية من الانتقال ولا يزال لديها متسع من الوقت للاستفادة من العائد الديمغرافي.
    Pedimos a este Comité que una vez más sea partícipe de la creación de un nuevo precedente de transición política y jurídica del colonialismo a la liberación. UN ونرجو مرة أخرى من هذه اللجنة أن تشارك في ايجاد سابقة جديدة من الانتقال السلمي والقانوني من الاستعمار إلى التحرير.
    Este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General se desarrolla en un clima de transición y transformación de ámbito mundial. UN تنعقد الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة إزاء خلفية من الانتقال والتحــول في العــالم.
    Agradezco que todas las delegaciones acepten mi exhortación para que podamos pasar a la siguiente etapa de nuestra labor. UN إنني ممتن لجميع الوفود على استجابتها لمناشدتي من أجل أن نتمكن من الانتقال إلى المرحلة التالية.
    Debemos otorgarle especial atención a la prevención de la transmisión de madres a hijos y de niños infectados por el VIH/SIDA. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للوقاية من الانتقال من الأم إلى الطفل، ومن الأطفال المصابين بفيروس الإيدز.
    Confía sinceramente en que el impulso generado permita a la Conferencia avanzar sin demora hacia la siguiente etapa. UN وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة.
    El Comité Especial acoge con beneplácito las iniciativas tomadas por la Secretaría para registrar las lecciones aprendidas en la transición de las operaciones de mantenimiento de la paz, y alienta la incorporación de las mejores prácticas de los procesos de transición en curso. UN وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية.
    Aunque sea compleja, la cuestión de la responsabilidad debe formar parte integrante de la transición hacia la democracia, si se quiere que el proceso tenga éxito. UN ويجب أن تكون مسألة المساءلة، رغم تعقيدها، جزءا أساسيا من الانتقال إلى الديمقراطية لكي يكتب النجاح لهذه العملية.
    La planificación previa de los procesos de conversión debe formar parte integrante de la transición de la etapa de la confrontación militar entre los países a un nuevo entorno mundial basado en la cooperación científica, tecnológica y económica. UN ويجب أن يكون التخطيط مسبقا للتحويل جزءا لا يتجزأ من الانتقال من المواجهة العسكرية فيما بين البلدان الى بيئة عالمية جديدة تقوم على التعاون العلمي والتكنولوجي والاقتصادي.
    La idea es la de explicar la necesidad de una política de la competencia como parte de la transición hacia una economía de mercado, y facilitar asesoramiento sobre cómo se deben establecer autoridades encargadas de la competencia y cómo se deben relacionar con otros departamentos estatales. UN والفكرة هي شرح ضرورة سياسة المنافسة كجزء من الانتقال الى اقتصاد السوق، وتوفير المشورة بشأن كيفية انشاء سلطات المنافسة وكيفية اتصالها بالدوائر الحكومية اﻷخرى.
    Las Naciones Unidas negociaron el contrato de raciones dos meses después del período previsto de transición de la Fuerza Multinacional a una operación de las Naciones Unidas, y el contrato de servicios cuatro meses después de la transición. UN فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة.
    Estos tipos de transición también pueden darse simultáneamente. UN ويمكن أن تحدث هذه الأنواع من الانتقال مجتمعة.
    Somos conscientes de los desafíos a los que deben hacer frente las partes en este proceso, sobre todo ahora que comienzan un delicado período de transición política. UN ونسلم بما تواجهه الأطراف في مسارها من تحديات، اليوم أكثر من ذي قبل، وهي على أبواب مرحلة حساسة من الانتقال السياسي.
    Además, en él se presenta la propuesta del Secretario General sobre las medidas de transición que permitirán pasar sin tropiezos del sistema vigente al nuevo. UN وعرض أيضا اقتراح الأمين العام بشأن التدابير الانتقالية التي ستمكن من الانتقال السلس من النظام الحالي إلى النظام الجديد.
    El papel de la comunidad internacional al permitirnos pasar de la guerra a la paz ha sido sobresaliente. UN لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا.
    Ahora tenemos que pasar a la aplicación pronta de las recomendaciones del informe. UN ولا بُدّ لنا الآن من الانتقال إلى التنفيذ المبكِّر لتوصيات التقرير.
    Las víctimas de violaciones tienen acceso además a una profilaxis del VIH, que también está disponible para la prevención de la transmisión vertical del virus. UN ويتاح أيضاً العلاج الوقائي لضحايا الاغتصاب وللوقاية من الانتقال الرأسي.
    Los gobiernos también deben alentar al personal de los centros públicos de salud de los países de ingresos bajos y medianos a permanecer en su puesto de trabajo, en lugar de trasladarse de las zonas rurales a las urbanas o al extranjero o al sector privado, que está mejor remunerado. UN فالحكومات يجب أن تشجع على الموظفين العاملين في مرافق الصحة العامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على البقاء في وظائفهم بدلا من الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو الانتقال إلى الخارج أو إلى القطاع الخاص الذي يدر ربحا أكبر.
    2. El objetivo de la ayuda es aumentar la capacidad de la policía y aumentar la seguridad para que el Presidente pueda trasladarse a Mogadishu, la capital del país, y ejercer su mandato. UN 2 - تهدف تلك المساعدات إلى تقوية قدرات الشرطة والأمن حتى يتمكن الرئيس من الانتقال إلى العاصمة مقديشو لمزاولة أعماله الرسمية.
    Al hacerlo, Su Majestad llevó a cabo una transición sin tropiezos desde un gobernante tradicional al jefe de Estado constitucional y monarca ejemplar que siempre fue. UN وفي اضطلاع جلالته بذلك، تمكَّن بكل جدارة من الانتقال على نحو سلس من حاكم تقليدي إلى رئيس دولة دستوري مثالي وملك.
    Cuando las condiciones climáticas son cálidas y favorables, estos compuestos se evaporan nuevamente hacia la atmósfera y vuelven a experimentar transporte atmosférico. UN أما أثناء الأحوال الجوية الدافئة والمؤاتية، فإن هذه المركبات تتبخر مرة ثانية في الغلاف الجوي وتتعرض للمزيد من الانتقال في الغلاف الجوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus