"من الانتقام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra las represalias
        
    • de represalias
        
    • contra represalias
        
    • de represalia
        
    • de las represalias
        
    • a las represalias
        
    • contra posibles represalias
        
    • a sufrir represalias
        
    • de venganza
        
    • de posibles represalias
        
    • contra toda posible represalia
        
    • a posibles represalias
        
    • de sufrir represalias
        
    • de vengarte
        
    Varias delegaciones y otros participantes señalaron que era necesario salvaguardar la libertad de expresión a fin de proteger a los campesinos contra las represalias. UN وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام.
    La oficina también ofrecerá protección contra las represalias a las personas que denuncien comportamientos indebidos. UN وسيوفر المكتب أيضا الحماية من الانتقام للأشخاص الذين يبلِّغون عن سوء السلوك.
    :: El personal presenta toda la documentación necesaria cuando solicita protección de represalias UN :: تقديم الموظفين جميع الوثائق اللازمة عند التماسهم الحماية من الانتقام
    C. Protección contra represalias por denunciar conductas ilícitas o deshonestas o informar de irregularidades y faltas de conducta UN جيم - الحماية من الانتقام بسبب الكشف عن الإساءات أو الإبلاغ عن المخالفات والسلوك المشين
    También deberá indicar que toda forma de represalia debe ser puesta en su conocimiento. UN وينبغي له أيضاً الإشارة إلى ضرورة إبلاغ الآلية الوقائية الوطنية بأي نوع من الانتقام.
    E. Protección del personal contra las represalias de que puedan ser objeto quienes denuncian faltas de conducta y cooperan con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas UN هاء - حماية الموظفين من الانتقام عند الإبلاغ عن سوء سلوك والتعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول
    La Oficina ofrece un entorno confidencial y seguro en que los funcionarios pueden consultar libremente cuestiones éticas y buscar protección contra las represalias por denunciar faltas de conducta de buena fe. UN ويهيـئ المكتب بيئـة محوطـة بالسرية والأمان بحيث يشعر الموظفون في ظلها بالحرية في التشاور بشأن المسائل الأخلاقية، والتماس الحماية من الانتقام عند التبليغ عن انحرافات سلوك.
    También debe darse prioridad a la protección de las víctimas y los testigos contra las represalias. UN وينبغي أيضاً أن تكون حماية الضحايا والشهود من الانتقام ضمن الأولويات.
    Esto significa que declarar como testigo ante el Tribunal o colaborar con éste se consideraría una actividad protegida, un aspecto que no se incluye en la política actual de protección contra las represalias. UN وهذا يعني أن الإدلاء بشهادة أمام المحكمة أو التعاون معها من شأنه أن يُعتبر نشاطا محميا، وهو جانب غير مدرج حاليا في السياسة القائمة بشأن الحماية من الانتقام.
    El oficial de ética interino asume las responsabilidades que se le asignan en relación con el Código de Ética para la protección del personal contra las represalias. UN ويضطلع موظف الأخلاقيات بالإنابة بالمسؤوليات المسندة إليه بموجب مدونة الأخلاقيات من أجل حماية الموظفين من الانتقام.
    Esto resulta particularmente cierto en cuanto a las aclaraciones sobre el programa de divulgación de información financiera y las solicitudes de protección contra las represalias. UN وينطبق هذا القول بصفة خاصة على الاستيضاحات المتعلقة ببرنامج الإقرارات المالية وطلبات الحماية من الانتقام.
    El temor de represalias o de venganza privada ha hecho que algunos rwandeses, y en particular hutus, se hayan entregado a la policía. UN فالخوف من أعمال الثأر أو من الانتقام الشخصي قد حمل روانديين، ومنهم هوتو بوجه خاص، على أن يزجوا بأنفسهم في السجون.
    El temor de represalias o de venganza privada ha hecho que algunos rwandeses, y en particular hutus, se hayan entregado a la policía. UN فالخوف من أعمال الثأر أو من الانتقام الشخصي قد حمل روانديين، ومنهم هوتو بوجه خاص، على أن يزجوا بأنفسهم في السجون.
    Asimismo, recomienda que se establezcan refugios para las víctimas y que se adopten medidas para proteger a la mujer de represalias cuando informen que han sido víctimas de actos de violencia. UN وتوصي كذلك بإنشاء ملاجئ للضحايا واﻷخذ بتدابير لكفالة حماية المرأة من الانتقام حيثما تبلغ عن اقتراف ما يسيء إليها.
    En ese caso, la cuestión de la protección contra represalias era particularmente delicada. UN وفي حالة كهذه مسألة الحماية من الانتقام حساسة بصورة خاصة.
    El corolario de esta responsabilidad es la seguridad de que, en el UNICEF, cualquier persona que denuncie irregularidades o coopere de buena fe con auditorías e investigaciones debidamente autorizadas está protegido contra represalias. UN وتستتبع هذه المسؤولية ضمان الحماية من الانتقام في المنظمة لكل شخص يبلغ عن حالة سوء سلوك أو يتعاون بحسن نية في عمليات التدقيق والتحقيق المأذون بها حسب الأصول.
    Por el momento la política del PNUD sobre protección contra represalias se mantiene básicamente igual. UN وفي الوقت الحاضر، لا زالت سياسة البرنامج للحماية من الانتقام كما كانت ولم يطرأ عليها أي تغير جوهري.
    Los testigos y peritos que den testimonio gozarán de protección jurídica eficaz contra actos de represalia e intimidación. UN يتمتَّع الشهود والخبراء الذين يدلون بشهادةٍ بحماية قانونية فعّالة من الانتقام والترهيب.
    Las penas establecidas para los autores de dichos actos deben ir acompañadas de medidas que garanticen la seguridad de las víctimas, a las que a menudo hay que proteger de las represalias. UN ولا بد للعقوبات على الجناة أن تكون مصحوبة بتدابير تكفل سلامة الضحايا اللاتي كثيرا ما يحتجن إلى حماية من الانتقام.
    No obstante, es preciso señalar que esto ocurre también por miedo a las represalias. UN وينبغي إيضاح أن عدم اللجوء إلى المحاكم يفسره أيضا الخوف من الانتقام.
    Casos de protección contra posibles represalias concluidos UN حالات حماية من الانتقام استُكمل استعراضُها
    En la mayoría de los casos, las víctimas no recurren a las autoridades por temor a sufrir represalias o porque desconfían de la policía y el sistema jurídico. UN وفي معظم الحالات لا تلجأ الضحايا إلى السلطات خوفاً من الانتقام أو بسبب عدم ثقتهن في الشرطة والقضاء.
    El Iraq acusó a la Comisión y al Comité de seguir una política de venganza contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. UN واتهم العراق اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها.
    Los Tribunales han subrayado que es esencial mantener un sistema adecuado de seguimiento y protección para que los testigos y las víctimas sigan participando en los procedimientos ante los Tribunales y para protegerlos de posibles represalias en sus sociedades y en otros lugares. UN 29 - وتؤكد المحكمتان أن مواصلة الرصد والحماية بصورة كافية أساسي لكفالة استمرار مشاركة الشهود والضحايا في إجراءات المحكمتين وحمايتهم من الانتقام في مجتمعاتهم وفي أماكن أخرى.
    En otras jurisdicciones los tribunales muestran mejor disposición a prescindir total o parcialmente de ese derecho a fin de proteger a los testigos contra toda posible represalia. UN وفي اختصاصات قضائية أخرى، تكون المحاكم أكثر استعدادا للتساهل ازاء هذا الحق بغية حماية الشهود من الانتقام.
    Declaró que había examinado personalmente este caso y había llegado a la conclusión de que, si bien el denunciante había planteado legítimas preocupaciones merecedoras de protección frente a posibles represalias, el PNUD no había adoptado ninguna medida en su contra. UN وذكر أنه استعرض قضية المبلّغ شخصيا. وخلص إلى أن البرنامج الإنمائي لم ينتقم من المبلِّّغ لإثارته بعض الشواغل المشروعة التي خوّلته الحماية من الانتقام.
    311. Algunas personas privadas de libertad en distintos lugares expresaron su temor de sufrir represalias por haber hablado con la delegación. UN 311- وقد أعرب الأشخاص المحرومون من الحرية في المواقع المختلفة عن خشيتهم من الانتقام لأنهم تحدثوا مع الوفد.
    Estás seguro de que no es tu forma de vengarte de mí por no ir a Italia? Open Subtitles من الانتقام مني لعدم ذهابنا لأيطاليا ؟ لا ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus