A ese respecto, se prestaría más atención a la aplicación de criterios de cálculo de los costos homogéneos y coherentes. | UN | وتشمل عملية التعزيز هذه إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى تطبيق معايير متسقة ومتماسكة في تقدير التكاليف. |
Hasta que se preste la debida atención a la situación de los centros de detención, este problema seguirá siendo una preocupación grave. | UN | وستظل هذه المشكلة من دواعي القلق بشدة إلى أن يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام إلى مرافق الاحتجاز الحكومية. |
Otra delegación pidió que se prestara más atención a la situación de las adolescentes, subrayando que era un imperativo de derechos humanos. | UN | وطلب وفد آخر إيلاء مزيد من الاهتمام إلى حالة الفتيات المراهقات، وشدد على أن ذلك من مقتضيات حقوق الإنسان. |
Se informó además al Grupo de Trabajo de que en el Programa de Reconstrucción y Desarrollo se había concedido mucha atención al sector de la salud. | UN | وأحيط الفريق العامل أيضا بأنه قد تم في إطار برنامج التعمير والتنمية إيلاء قدر كبير من الاهتمام إلى قطاع الرعاية الصحية. |
Se sugiere así la conveniencia de prestar más atención al análisis de tipos específicos de fomento de la capacidad y a la codificación de las mejo-res prácticas para cada uno de esos tipos. | UN | ويستفاد من ذلك أنه ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى تحليل أنواع معيﱠنة من بناء القدرات وتدوين أفضل ممارسات لكل نوع. |
Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de la programación conjunta y otras pidieron que se dedicara más atención a los países menos adelantados. | UN | وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى البرمجة المشتركة. وطلبت بعض الوفود إيلاء المزيد من الاهتمام إلى أقل البلدان نموا. |
Un representante señaló que ya existían muchas leyes y que debía hacerse más hincapié en la aplicación. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أنه توجد بالفعل كثير من التشريعات المعمول بها وأنه ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام إلى التنفيذ. |
En un momento en que otros procesos intergubernamentales se están poniendo en marcha o se están acelerando, ONU-Mujeres está estableciendo contactos activamente con los interesados y proporcionando las pruebas necesarias para atraer una mayor atención hacia las cuestiones de igualdad de género. | UN | 58 - ومع بدء العمليات الحكومية الدولية الأخرى وتسارع وتيرتها، تعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة جاهدة على التواصل مع أصحاب المصلحة، وتقديم الأدلة التي يرجى منها جذب المزيد من الاهتمام إلى قضايا المساواة بين الجنسين. |
Dedica mayor atención a las ventajas comparativas del PNUD y a los efectos de sus acciones. | UN | ويولي قدرا أكبر من الاهتمام إلى المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واﻷثر الناجم عن تدخلاته. |
Otra delegación pidió que se prestara más atención a la situación de las adolescentes, subrayando que era un imperativo de derechos humanos. | UN | وطلب وفد آخر إيلاء مزيد من الاهتمام إلى حالة الفتيات المراهقات، وشدد على أن ذلك من مقتضيات حقوق الإنسان. |
Durante los últimos 50 años, hemos prestado mucha atención a la visión que tiene Marvin Minsky de la inteligencia artificial | TED | كنا نعطي الكثير من الاهتمام إلى رؤية مارفن منسكي للذكاء الاصطناعي على مدى الـ 50 سنة الماضية. |
Considera, además, que en el proceso de reforma se debe prestar mayor atención a la cuestión de la descentralización. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أعرب عن اعتقاده بضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مسألة اللامركزية في عملية اﻹصلاح. |
También era preciso prestar mayor atención a la energía hidroeléctrica. | UN | وينبغي أيضا إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الطاقة الكهرمائية. |
Además, los riesgos que entrañan esas operaciones exigen que se preste más atención a la protección del personal dedicado a actividades humanitarias, así como al personal de socorro. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اﻷخطار التي تنطوي عليها هذه العمليات إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الموظفين القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية وكذا إلى أفراد اﻹغاثة. |
Es preciso dedicar más atención a la deuda multilateral. | UN | وينبغي تكريس المزيد من الاهتمام إلى الديون المتعددة اﻷطراف. |
Además, es necesario que se preste mayor atención a la coordinación entre las Comisiones Principales y el plenario de la Asamblea. | UN | كما ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى التنسيق بين اللجان الرئيسية والجلسة العامة للجمعية العامة. |
Era preciso prestar más atención al fomento de la capacidad y a la potenciación de las entidades asociadas. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى بناء القدرات وإلى تمكين الشركاء. |
Hay que prestar más atención al problema, cada vez mayor, de la plena aceptación de los hijos o las hijas de la mujer por algunos padrastros, a fin de alejar el peligro de maltrato de esos niños. | UN | ولسوف يولى المزيد من الاهتمام إلى المشكلة المتزايدة التي تتمثل في القبول الكامل للأطفال من بنات وبنين من جانب بعض أزواج الأم أو زوجات الأب مما يمكن أن يفضي إلى إيذاء الأطفال. |
Por otra parte, las Naciones Unidas deberían prestar más atención al nuevo papel social de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن توجه مزيداً من الاهتمام إلى الدور الاجتماعي الجديد لتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Se debe hacer hincapié en la tarea de abordar los vínculos entre el terrorismo, el blanqueo de dinero y la delincuencia organizada, que figuran entre los retos más graves a la estabilidad y la paz en nuestra era. | UN | وينبغي توجيه المزيد من الاهتمام إلى العلاقة بين الإرهاب وغسل الأموال والجريمة المنظمة، التي تشكل تحديا خطيرا للاستقرار والسلم في عالم اليوم. |
Algunas delegaciones dijeron también que el UNICEF debería garantizar un mayor acceso a la profilaxis del VIH, atraer más atención hacia los huérfanos y otros niños vulnerables y fortalecer los programas psicosociales para mujeres y niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | وقالت الوفود أيضاً إنه ينبغي لليونيسيف أن تضمن ازدياد إمكانية الوصول إلى وسائل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وأن توجه مزيداً من الاهتمام إلى الأيتام الأطفال الضعفاء، وأن تعزّز برامج الرعاية النفسية - الاجتماعية للنساء والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Sin embargo, es preciso que se preste mayor atención a las funciones de supervisión administrativa y de disciplina interna. | UN | غير أنه يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام إلى المسؤوليات اﻹدارية ومسؤوليات اﻹشراف على الانضباط الداخلي. |