"من البديهي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es evidente
        
    • es obvio
        
    • era evidente
        
    • huelga decir
        
    • es axiomático
        
    • desde luego
        
    • resulta obvio
        
    • claro
        
    • resulta evidente
        
    • es lógico
        
    • obviamente
        
    • falta mencionar que
        
    • de suyo
        
    • hace falta mencionar
        
    Para nosotros es evidente que la no proliferación nuclear no puede promoverse eficazmente si no se promueve también el desarme nuclear. UN من البديهي في رأينا أنه لا يمكن تعزيز عدم الانتشار فعلياً ما لم يتم تعزيز نزع السلاح النووي.
    es evidente que una falsedad de esa índole es inaceptable en la administración de las relaciones internacionales. UN من البديهي أن مثل هذا التمويه ليس سائغا في ادارة العلاقات الدولية.
    es evidente que, para cumplir los objetivos de la CNUMAD, deben aunarse los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales. UN وقال إن من البديهي أن تتوحد الجهود الوطنية والاقليمية والدولية لتحقيق أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Sin embargo, es obvio que la Corte no podía hacer otra cosa que declarar el derecho. La Corte no podía decir lo que el derecho no dice. UN ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون.
    Por consiguiente, era evidente que un retiro parcial constituía una modificación. UN وهكذا رئي أن من البديهي أن التحفظ الجزئي يشكل تعديلاً.
    huelga decir, sin embargo, que aún hay que resolver algunas deficiencias legislativas para aplicar plenamente la Convención en el plano nacional. UN وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في جمهورية جزر مارشال.
    es axiomático que el Tribunal de La Haya, un órgano judicial, es absolutamente imparcial. UN من البديهي أن المحكمة بوصفها جهازا قضائيا تلتزم الحيدة المطلقة.
    Sin embargo, es evidente que la aplicación de un criterio demasiado amplio para otorgar esta condición tendría efectos adversos en la labor de la Asamblea General. UN إلا أن من البديهي أن منح مثل ذلك المركز بسخاء مفرط سيكون له أثر سلبي على عمل الجمعية العامة.
    es evidente que la devolución de los productos importados al país de origen podría suponer grandes costos y normalmente no sería conveniente desde un punto de vista ambiental. UN إذ أن من البديهي أن شحن منتجات مستوردة إلى البلد المنشأ قد ينطوي على تكاليف عالية ولا يكون مستحسنا عامة من وجهة نظر بيئية.
    A nuestro juicio es evidente que, tras 50 años, se impone cierta revisión y reestructuración. UN ويبدو لنا من البديهي بعد ٥٠ عاما أن هناك ضرورة للقيام بعملية مراجعة وإعادة تصميم لمنظمتنا.
    Menoscabaría la legalidad internacional porque es evidente que los Estados no pueden invocar su propia ley para eludir sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وستقوض الشرعية الدولية ﻷن من البديهي أنه لا يجوز للدول أن تتذرع بقانونها الخاص لتجنب التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    es evidente que las autoridades penitenciarias harán trabajar a los condenados a trabajos forzados. UN فقال إن من البديهي أن تجبر سلطات السجون الشخص المحكوم عليه باﻷشغال الشاقة على العمل في السجن.
    Sin embargo, en materia penal, es evidente que el tratamiento de un niño de 12 años no será nunca el mismo que el de un niño de 16 años. UN ولكن من البديهي فيما يتعلق بالمسائل الجنائية أن الطفل البالغ من العمر ٢١ عاماً لن يعامل معاملة الطفل البالغ ٦١ عاماً.
    es evidente que la infraestructura básica, las normas sobre el terreno y los controles para el establecimiento de las operaciones sobre el terreno se tuvieron que crear de la nada. UN وكان من البديهي أنه يتعين خلق الهياكل الأساسية والقواعد الإجرائية والضوابط لإنشاء العمليات الميدانية من العدم.
    No obstante, es obvio que las Naciones Unidas necesitan que los países ricos las ayuden proporcionando medicamentos y expertos médicos en apoyo a esos esfuerzos. UN ولكن من البديهي أن الأمم المتحدة تحتاج إلى المساعدة من البلدان الغنية لتوفير الأدوية والخبراء الطبيين في دعم جهودها.
    En cuanto al Consejo de Seguridad, es obvio que las condiciones que determinaron su composición y sus procedimientos han cambiado drásticamente. UN أما بالنسبة لمجلس الأمن، من البديهي أن الشروط التي حددت تركيبته وإجراءاته قد تغيرت تغيرا جذريا.
    Por otra parte, si un tratado permitía únicamente ciertas reservas, era evidente que las otras reservas estaban prohibidas. UN وفضلاً عن ذلك فإذا كانت معاهدة ما لا تسمح إلا بتحفظات معينة فإن من البديهي أن التحفظات الأخرى محظورة.
    huelga decir, sin embargo, que aún hay que resolver algunas deficiencias legislativas para aplicar plenamente la Convención en el plano nacional. UN وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في البلد.
    Además, es axiomático que unas Naciones Unidas compuestas por naciones débiles sólo podrán ser unas Naciones Unidas débiles. UN وعلاوة على ذلك، من البديهي أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة المؤلفة من دول ضعيفة، إلا أن تكون أمما متحدة ضعيفة.
    desde luego, las contribuciones para casos de emergencia varían de año a año dependiendo del carácter y la magnitud de las crisis humanitarias. UN من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية.
    Específicamente en el tema de desarme resulta obvio que, a la luz de los recientes acontecimientos, es urgente que se apliquen todos los convenios en ese ámbito. UN وبصفة خاصة، فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، من البديهي في ضوء الأحداث الأخيرة أن يصبح التنفيذ الصارم لجميع الاتفاقيات في هذا المجال مسألة لا مناص منها.
    Ciertamente parece claro que los Estados únicamente harán las concesiones necesarias en el último momento, en el marco de un acuerdo conjunto. UN والواقع، أن من البديهي فيما يبدو ألا تقدم الدول التنازلات اللازمة إلا في آخر لحظة، في إطار اتفاق شامل.
    resulta evidente que la reactivación de la economía depende del progreso científico y técnico. UN وقد أصبح من البديهي اﻵن أن الانتعاش الاقتصادي مرهون بالتقدم العلمي والتقني.
    Si es así como los espías ingleses se comunican, es lógico pensar que hay más en Francia. Open Subtitles هذه الطريقة التي إستخدمها جواسيس إنجلترا للتواصل من البديهي هناك آخرون في فرنسا
    Pero se trata, obviamente, de un hábil maquillaje jurídico para medidas de expulsión encubierta. UN ولكن من البديهي أن الأمر يتعلق بغطاء قانوني لبق لتدابير طرد مقنع.
    Y no hace falta mencionar que estás lejos de ser un estúpido. Open Subtitles وأظن من البديهي إنّك بعيداً جداً عن الغباء،
    En consecuencia, dado que los derechos bilaterales e intereses generales de otros Estados Partes se encuentran, como se indicó, directamente afectados, el Reino Unido estima de suyo evidente la idea de que la reacción de esas partes a una reserva formulada por una de ellas tiene importancia directa tanto en derecho como en la práctica. UN لذلك ونظرا ﻷن الحقوق الثنائية والمصالح العامة لﻷطراف اﻷخرى، على النحـو المبين، تتأثر بذلك مباشرة، فإن المملكة المتحدة ترى أنه من البديهي أن يكون لرد فعل تلك اﻷطراف إزاء أي تحفظ يضعه أحد منها مغزى مباشر في كل من القانون والممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus