"من البرامج الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de programas sociales
        
    • de los programas sociales
        
    • a programas sociales
        
    Sólo de esa forma era posible asegurar una gama de programas sociales adaptados a las diversas necesidades individuales. UN وبهذه الطريقة وحدها سيكون من الممكن ضمان حد مناسب من البرامج الاجتماعية المهيأة لتلبية مختلف الحاجات الفردية.
    Como organismo humanitario con multitud de programas sociales, el trabajo de las Naciones Unidas es inestimable. UN والأمم المتحدة، بوصفها وكالة إنسانية تضطلع بمجموعة واسعة من البرامج الاجتماعية الحيوية، تنجز عملا لا يمكن تقدير مداه.
    El gobierno ha iniciado una serie de programas sociales, económicos y políticos que incorporan la perspectiva de género, para ayudar a los migrantes. UN وشرعت الحكومة في عدد من البرامج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ذات النهج الذي يستهدف المرأة، من أجل مساعدة المهاجرين.
    Para la aplicación de los programas sociales se debe movilizar a las comunidades que se benefician de ellos. UN وينبغي مساعدة المجتمعات المحلية المستفيدة من البرامج الاجتماعية على تنفيذها.
    Hungría hizo alusión al escaso número de ciudadanos que se beneficiaban de los programas sociales y de salud. UN وأشارت إلى المعلومات المتعلقة بوجود عدد محدود من المواطنين المستفيدين من البرامج الاجتماعية والصحية.
    Aunque en Colombia se han dado pasos gigantescos para combatir la pobreza, todavía se destina el 3% del producto nacional bruto a la guerra en vez de a programas sociales. UN ومع أن كولومبيا قد اتخذت خطوات جبارة من أجل مكافحة الفقر، فإنها تخصص حاليا ٣ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للحرب بدلا من البرامج الاجتماعية.
    - Un proyecto de investigación sobre reestructuración económica y políticas sociales, que consiste en la evaluación de los nuevos tipos de programas sociales en ejecución en el contexto de las medidas de ajuste estructural en los países en desarrollo; UN ● مشروع بحث عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية، يجري تقييما لﻷنواع الجديدة من البرامج الاجتماعية التي تنفذ في سياق تدابير التكيف الهيكلي في البلدان النامية.
    Sin embargo, el Estado entrega a todas una pensión mínima. Recientemente, el Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales ha puesto en marcha una serie de programas sociales para las personas de edad, hombres y mujeres, por los que ofrece ayuda financiera, psicológica y de otro tipo en todo el país. UN واستدركت قائلة إن الدولة تزود الجميع براتب تقاعدي أدنى؛ وإن وزارة العمل والسياسة الاجتماعية قد شرعت مؤخرا في عدد من البرامج الاجتماعية من أجل المتقدمين في السن، رجالا ونساء، تقدم بموجبها مساعدة مالية ونفسانية وغيرها من أنواع المساعدة في جميع أرجاء البلد.
    Durante el período, el país fue capaz de mantener y fortalecer un amplio conjunto de programas sociales orientados a mejorar la calidad de vida de los hogares, en particular de los que se encuentran en situación de pobreza. UN فقد استطاعت شيلي، خلال هذه الفترة الحفاظ على مجموعة متنوعة من البرامج الاجتماعية المصممة لتحسين مستوى معيشة الأسر، لا سيما الفقيرة منها، وتعزيز هذه البرامج.
    A este respecto, el Gobierno ha puesto en marcha una serie de programas sociales y programas de ingresos sociales destinados a aliviar la pobreza de las familias, los niños y las personas con discapacidad. UN وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Reconoció la introducción de una serie de programas sociales para prevenir y erradicar el trabajo infantil, y los esfuerzos realizados para eliminar el racismo y la discriminación racial contra los pueblos indígenas y la comunidad afroperuana. UN ونوهت باستحداث مجموعة من البرامج الاجتماعية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه، وبالجهود المبذولة لمواجهة العنصرية والتمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية والبيرويين المنحدرين من أصل أفريقي.
    De ellos 20 se financian con cargo al presupuesto estatal en el marco de programas sociales y otros programas de importancia social, los demás cuentan con subvenciones de organizaciones internacionales. UN ويُموّل 20 مركزاً منها من ميزانية الدولة في إطار النظام الاجتماعي للدولة وغيره من البرامج الاجتماعية الهامة، بينما تُمولّ بقية المراكز من خلال المنح المقدمة من المنظمات الدولية.
    Por consiguiente, la información relativa al número de miembros desempleados de los hogares, en función del tamaño de éstos, puede servir de base para la formulación de programas sociales relacionados con la educación y la salud de los hijos a cargo y para la formulación de políticas de ayudas a la familia. UN ولذا فإن معلومات من قبيل عدد اﻷفراد المتعطلين عن العمل في اﻷسر المعيشية حسب حجم تلك اﻷسر يمكن أن تكون أساسا لتشكيلة من البرامج الاجتماعية التي تُعنى بتعليم اﻷطفال المعالين وصحتهم وأساسا للسياسات المتصلة ببدلات اﻷسرة.
    El bienestar social no debe medirse por cuántas personas están bajo la protección de programas sociales financiados por el presupuesto nacional, sino por cuántas personas dejan de estarlo por haber llegado a valerse por sí mismas. UN ويجب ألا يقاس الرفاه الاجتماعي بعدد الأشخاص الذين يحصلون على مساعدة من البرامج الاجتماعية التي تمول من الميزانيات العامة، ولكن بعدد الأشخاص الذين يخرجون من تلك البرامج لأنهم أصبحوا قادرين على تدبير أمورهم ذاتيا.
    El subsidio denominado Bolsa Familia también representa la unificación de un conjunto de programas sociales para integrar y racionalizar la gestión y ampliar la cobertura, aumentando al mismo tiempo el valor medio de las prestaciones recibidas. UN 59 - ويشمل أيضا البرنامج آنف الذكر تجميع طائفة متنوعة من البرامج الاجتماعية التي تهدف إلى ترشيد الإدارة وكفالة تكاملها وتوسيع نطاق التغطية مع زيادة متوسط قيمة الاستحقاقات التي تحصل عليها الأسر.
    La prevención del uso indebido de drogas es parte de los programas sociales para jóvenes expuestos a riesgo en determinadas comunidades de Jamaica y la República Dominicana UN :: توفير الوقاية من تعاطي المخدرات كجزء من البرامج الاجتماعية الخاصة بالشباب المعرض للخطر في مجتمعات محلية مختارة في جامايكا والجمهورية الدومينيكية
    Se prevé pasar de los programas sociales de carácter general a los programas selectivos, que tienen en cuenta las necesidades de capas y grupos de la población específicos, y de determinadas regiones. UN ويفترض في ذلك الانتقال من البرامج الاجتماعية ذات الصبغة العامة إلى برامج تستهدف تلبية احتياجات مناطق وشرائح سكانية معينة.
    La representante destacó dos de los programas del Consejo que contaban con financiación internacional, a saber, el Programa Plan Federal de la Mujer y el Programa de Promoción del Fortalecimiento de la Familia y el Capital Social, y asimismo señaló que muchos de los programas sociales del gobierno mejoraban directamente la calidad de la vida de las mujeres. UN وقد سلطت الممثلة الضوء على اثنين من برامج المجلس الممولة دوليا، وهما البرنامج الاتحادي للمرأة وبرنامج تعزيز دور الأسرة وبناء رأس المال الاجتماعي، ملاحظة كذلك أن العديد من البرامج الاجتماعية التي تنفذها الحكومة تؤدي بصورة مباشرة إلى تحسين نوعية حياة المرأة.
    Para reducir la corrupción en los programas de protección social y aumentar la rendición de cuentas, el Comité recomienda que las administraciones públicas mantengan registros públicos de los beneficiarios de los programas sociales. UN 44 - وللحدّ من الفساد في برامج الحماية الاجتماعية وزيادة الخضوع للمساءلة، توصي اللجنة بأن تحتفظ أجهزة الإدارة العامة بسجلات عامة لبيانات المستفيدين من البرامج الاجتماعية.
    Se describen también las siguientes medidas emprendidas para promover el empoderamiento de la mujer: actividades de capacitación; la política del Gobierno en esa esfera y el Programa Conjunto de Género o Ventana de Género, que se ejecuta en 15 ciudades con el fin de fomentar la capacidad técnica de las 35.000 mujeres beneficiarias de los programas sociales. UN وقد جرى توضيح الإجراءات التي وضعت لتعزيز سبل تمكين المرأة عن طريق التدريب، والسياسة الحكومية التي يطلق عليها اسم " البرنامج الجنساني " أو " النافذة الجنسانية " والتي يجري تطبيقها في 15 مدينة بهدف تعزيز القدرات الفنية لدى النساء المستفيدات من البرامج الاجتماعية البالغ عددهن 000 35 امرأة.
    El Comité recomienda al Estado parte que desarrolle de manera urgente un plan para garantizar la cobertura universal de la seguridad social y establecer mecanismos específicos para proveer acceso a programas sociales del Ecuador a las mujeres indígenas y afroecuatorianas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالمبادرة إلى وضع خطة تضمن التغطية الشاملة بالضمان الاجتماعي وتؤسس آليات خاصة لتمكين نساء الشعوب الأصلية والنساء الإكوادوريات المنحدرات من أصل أفريقي من الاستفادة من البرامج الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus