"من البرامج التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de programas que
        
    • de los programas que
        
    • de programas de
        
    • de programas para
        
    • de los programas de
        
    • en los que
        
    • de programas en
        
    • de los programas puestos
        
    El OIEA ha estado dedicado, durante años, a un diverso conjunto de programas que mejoran la seguridad, la salud, el medio ambiente y la protección de la comunidad internacional. UN وقد التزمت الوكالة، على مر السنين، بمجموعة متنوعة من البرامج التي تعزز اﻷمن والصحة والبيئة وسلامة المجتمع الدولي.
    Hay un número cada vez mayor de programas que proporcionan asistencia médica, psicológica, social, legal y económica. UN وهناك عدد متزايد من البرامج التي توفر المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية.
    Una misión abarca un conjunto de programas que contribuyen a una política pública definida. UN وكل مهمة تضم مجموعة من البرامج التي تسهم في سياسة بعينها من السياسات العامة.
    El canal produce alrededor del 40% de los programas que emite, manteniendo al mismo tiempo un bajo porcentaje de emisión de películas y dibujos animados. UN كما تنتج القناة ما يقارب 40 في المائة من البرامج التي تبثها، مع الإبقاء على نسبة منخفضة من الأفلام والبرامج الكرتونية.
    Ese personal docente adicional cubre el 21% de las necesidades de los programas que ofrecen las universidades. UN وتُمثل هذه الدروس الإضافية نسبة 21 في المائة من البرامج التي توفرها الجامعات.
    También ejecuta una serie de programas de lucha contra la pobreza en las zonas rurales del país. UN وينفذ الصندوق أيضاً عدداً من البرامج التي ترمي إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية في البلاد.
    El Consejo presta este apoyo mediante una gran variedad de programas para promover la fraternidad, la intercomunión, la colaboración eclesiástica, la capacitación y el apoyo de las congregaciones y el clero independientes. UN ويساعد المجلس على توفير ذلك الدعم عن طريق مجموعة متنوعة من البرامج التي تعزز الزمالة والتواصل والتعاون المتبادل بين الكنائس والتدريب ودعم الجماعات الدينية المستقلة ورجال الدين.
    De hecho, lo sé, tengo la seguridad de que logran el objetivo porque vienen de un linaje de cientos de miles de programas que lo lograron. TED وبالفعل، أثق تماماً، أنها تؤدي الوظيفة لأنها أتت من سطر من مئات الآلاف من البرامج التي قامت بالوظيفة.
    En fin, estuvimos ejecutando una serie de programas que fueron diseñado para modelar. Open Subtitles على أى حال لقد كنا نجرى عدد من البرامج التي كانت تهدف لوضع النماذج
    Hay una gran cantidad de programas que pueden ayudar. Open Subtitles هنالك الكثير من البرامج التي يمكنها المساعدة
    820. Gracias a su Dependencia de Servicios a las Víctimas, el Departamento del Solicitor General financia y administra una gama de programas que, en su totalidad o en parte, tratan de combatir la violencia contra las mujeres. UN 820 - ومن خلال وحدة خدمات المجني عليهم التابعة لدائرة المحامي العام، تقوم الدائرة المذكورة بتمويل وإدارة سلسلة من البرامج التي توجَّه، كليا أو جزئيا، نحو التصدي للعنف الذي تتعرض له المرأة.
    Por iniciativa de organizaciones no gubernamentales, en el Gobierno de la República Kirguisa se está elaborando una serie de programas que prevén una modificación de los recuentos estadísticos, la que incluirá la introducción del recuento de casos de violencia doméstica. UN وبمبادرة من المنظمات غير الحكومية، وضعت حكومة جمهورية قيرغيزستان مجموعة من البرامج التي يُراد بها إحداث تغيير في الطريقة التي تُسجَّل بها الإحصاءات، ومن هذه التغييرات تسجيل حالات العنف المنـزلي.
    2. El UNITAR administra una serie de programas que se enumeran al final del presente documento. UN 2- ويتولى اليونيتار إدارة عدد من البرامج التي ترد قائمة بها في نهاية هذه الورقة.
    El sistema de reunión de datos está formado por una serie de programas que permite el intercambio de datos entre las organizaciones afiliadas y la Caja. UN 18 - ويتكون نظام جمع البيانات من طائفة من البرامج التي تسمح بتقاسم البيانات فيما بين المؤسسات الأعضاء والصندوق.
    El sistema de reunión de datos está formado por una serie de programas que permite el intercambio de datos entre las organizaciones afiliadas y la Caja. UN 18 - ويتكون نظام جمع البيانات من طائفة من البرامج التي تسمح بتقاسم البيانات فيما بين المؤسسات الأعضاء والصندوق.
    Como he dicho, tenemos precedentes, podemos remontarnos y echar una mirada a los anteriores decenios para ver qué podemos aprender de los programas que adoptó la Asamblea General en aplicación de los objetivos de aquellos decenios. UN وكما قلت، لدينا سوابق لذلك. ويمكننا العودة إلى الماضي للنظر في تجربة العقود السابقة لنرى ما يمكننا استخلاصه من البرامج التي اعتمدتها الجمعية العامة من أجل تحقيق أهداف تلك العقود.
    El Gobierno está aplicando varios de los programas que anunció en su más reciente presupuesto a fin de eliminar la pobreza absoluta. UN إن الحكومة تتابع تنفيذ عدد من البرامج التي أعلن عنها في آخر ميزانية للقضاء على الفقر المدقع.
    Los Estados podrían, por ejemplo, actualizar sus presentaciones cuando aparecen nuevas versiones de los programas que han utilizado. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للدول تحقيق ذلك بتحديث طلباتها عندما يتم إطلاق إصدارات جديدة من البرامج التي استخدمتها.
    El ICEPS participó en una serie de programas de la Unión Europea destinados a fomentar la cooperación económica entre empresas de los Estados europeos emergentes. UN شارك المعهد في سلسلة من البرامج التي نظمها الاتحاد الأوروبي بهدف تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين مؤسسات الدول الأوروبية الناشئة.
    El Gobierno de El Salvador también puso recientemente en marcha una serie de programas para aplicar varias recomendaciones del examen. UN كما وضعت حكومة السلفادور مؤخراً عدداً من البرامج التي تتناول عدة توصيات جاءت في الاستعراض.
    El tratamiento de los programas de educación sexual es amplio; sin embargo, también se abordan otros programas centrados exclusivamente en este tema. UN ويتناول المنشور كلاً من البرامج التي تتناول التربية الجنسية جزئيا، وتلك التي تُركِّز على هذا الموضوع بشكل كامل.
    El orador destaca que los programas de desarrollo en los que se ha contado con la mujer han obtenido mejores resultados que aquellos en los que ha estado ausente. UN وقد لاحظت الهند أن برامج التنمية التي تشترك فيها المرأة قد أعطت نتائج أفضل بكثير من البرامج التي لم تشترك فيها.
    Se imparten también clases de alfabetización para adultos dentro de programas en los que hay una fuerte participación de la mujer. UN كما يقدم التدريس الهادف الى محو أمية الراشدين كجزء من البرامج التي تكثر فيها مشاركة النساء .
    Actualmente hay previstos un mínimo de 20 proyectos, actividades y documentos en los cinco programas de trabajo, centrados en la continuación de los temas correspondientes a cada uno de los programas puestos en marcha en 2014. UN وفي الوقت الراهن، من المتوقع أن يكون هناك ما لا يقل عن 20 مشروعا ونشاطا وورقة عمل في برامج العمل الخمسة، مع التشديد على مواصلة المواضيع المدرجة في كل من البرامج التي بدأ العمل عليها في عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus