A. Opción 1: Plan mundial basado en una red de programas internacionales en curso y algunos programas nacionales | UN | ألف - الخيار 1: خطة عالمية تعتمد على شبكة من البرامج الدولية القائمة مع بعض البرامج الوطنية |
Cuadro 4: Costos indicativos del plan de vigilancia mundial basado en una red de programas internacionales en curso, pero incluyendo la mejora de las contribuciones regionales | UN | الجدول 4: التكاليف الإشارية لخطة رصد عالمية تستند إلى شبكة من البرامج الدولية القائمة وإن كانت تشمل تعزيزاً للإسهامات الإقليمية |
Para la evaluación de la eficacia, puede ser posible utilizar los informes de programas internacionales en curso que corresponden parcialmente al objetivo estratégico propuesto si su presentación de informes está sincronizada para ser compatible con las necesidades del Convenio. | UN | وقد يمكن، فيما يتعلق بتقييم الفعالية، استخدام التقارير المقدمة من البرامج الدولية القائمة التي تستجيب جزئياً للهدف الاستراتيجي المقترح إذا تزامن نظام إعداد التقارير فيها ليتوافق مع احتياجات الاتفاقية. |
El proceso requiere una constante adaptación a las necesidades y expectativas de los países, de forma que éstos puedan beneficiarse de los programas internacionales. | UN | وأشارت إلى أن المطلوب هو التكييف المستمر لاحتياجات وتوقّعات البلدان وذلك لضمان استفادتها من البرامج الدولية. |
Varios institutos noruegos llevan a cabo investigaciones en diversos terrenos pertinentes para los objetivos del programa internacional sobre la Geosfera y la Biosfera (PIGB) y otros programas internacionales sobre el cambio climático mundial. | UN | وتعكف المعاهد النرويجية على إجراء بحوث في ميادين شتى ذات صلة بأهداف البرنامج الدولي للمحيط اﻷرضي والمحيط الحيوي وغيره من البرامج الدولية لتغير المناخ العالمي. |
A ese respecto, la OMM consideraría toda petición de coordinar los necesarios programas internacionales de vigilancia a largo plazo del clima y de investigación climática. | UN | وفي هذا الشأن ستنظر منظمة اﻷرصاد الجوية في أي طلب لتنسيق ما يلزم من البرامج الدولية الطويلة اﻷجل للرصد ولبحوث المناخ. |
Se basa en una red de cooperación de programas internacionales, regionales y mundiales en curso, junto con programas nacionales que no se relacionan con los programas internacionales pero que ya utilizan regímenes de garantía y control de calidad internacionalmente vinculados. | UN | إذ يعتمد على شبكة تعاونية من البرامج الدولية الإقليمية والعالمية بالإضافة إلى البرامج الوطنية غير التابعة للبرامج الدولية إلا أنها تستخدم بالفعل نظم ضمان الجودة ومراقبة الجودة المرتبطة بالنظم الدولية. |
B. Opción 2: Plan mundial basado en una red de programas internacionales y nacionales en curso con elementos iniciales para solventar las deficiencias prioritarias de la cobertura regional y mecanismos para permitir la futura mejora estratégica de las | UN | باء - الخيار 2: خطة عالمية تستند إلى شبكة من البرامج الدولية والوطنية القائمة مع عناصر أولية تعالج الثغرات ذات الأولوية في التغطية الإقليمية وجوانب للتمكين من التعزيز الاستراتيجي للمساهمات الإقليمية في المستقبل |
Cuadro 3: Costos indicativos del plan de vigilancia mundial basado en una red de programas internacionales con participación de algunos programas nacionales en curso | UN | الجدول 3: التكاليف الإرشادية لخطة الرصد العالمية استناداً إلى شبكة من البرامج الدولية القائمة مع إشراك بعض البرامج الوطنية (أ) |
Si bien en general se estuvo de acuerdo en que el plan amplio e incluyente que figuraba en el documento de antecedentes (opción 3) sería ideal, varios representantes dijeron que, debido a consideraciones financieras, preferían un plan basado en una red de programas internacionales y nacionales existentes. | UN | وفي حين اتفق على أن الخطة الشاملة الواردة بورقة تحديد النطاق (الخيار 3) هي خطة نموذجية، ذكر عدد من الممثلين أنهم ولاعتبارات مالية يفضلون خطة تقوم على شبكة من البرامج الدولية والوطنية الحالية. |
Por último, el grupo de organización regional desea destacar nuevamente que la información examinada para establecer la base de referencia e informar a la Conferencia de las Partes de las tendencias actuales en la región de Europa occidental y otros Estados puede obtenerse principalmente de un número relativamente pequeño de programas internacionales existentes. | UN | 119- وأخيراً، يرغب فريق التنظيم الإقليمي في أن يؤكد من جديد أن المعلومات المستعرضة لتوفير خط أساس ولإحاطة مؤتمر الأطراف بالاتجاهات الجارية في إقليم أوروبا الغربية والدول الأخرى تتوافر بصورة أساسية من عدد صغير نسبياً فقط من البرامج الدولية القائمة. |
Esta ratificación prácticamente universal de la Convención ha logrado revertir la tradicional “invisibilidad” de los niños en el programa internacional. | UN | ونجح التصديق شبه العالمي على الاتفاقية في عكس " الاحتجاب " التقليدي لﻷطفال من البرامج الدولية. |
Prácticamente todos los programas internacionales de desarrollo reconocen los efectos que el SIDA tiene en el cumplimiento de sus objetivos. | UN | ويقر كل برنامج من البرامج الدولية للتنمية تقريبا بالأثر الذي يخلفه الإيدز على تنفيذ أهدافه. |