De esa forma, el programa para el Decenio se deriva de los programas nacionales de los propios países de África. | UN | وبالتالي، فإن برنامج العقد منبثق من البرامج الوطنية للبلدان اﻷفريقية ذاتها. |
En esta revisión debe intervenir los instructores de los programas nacionales con el fin de recoger ideas para la revisión del seminario. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض المدرِّبين من البرامج الوطنية بهدف جمع المدخلات لمراجعة الحلقات الدراسية. |
:: El interés por los derechos humanos debe formar parte de los programas nacionales y subregionales de prevención, gestión y solución de conflictos. | UN | :: ينبغي أن يمثل بُعد حقوق الإنسان جزءا من البرامج الوطنية ودون الإقليمية لمنع وإدارة الصراعات وتسويتها. |
Por tanto, Kazajstán debería ejecutar una serie de programas nacionales de vigilancia de la salud para determinados grupos de la población. | UN | ولذلك، ينبغي لكازاخستان تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية للمراقبة الصحية للفئات المستهدفة من السكان. |
- Invertir en investigación como parte de programas nacionales para la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles; | UN | :: الاستثمار في البحوث باعتباره جزءا من البرامج الوطنية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها |
La facilitación de acceso a los programas nacionales de tratamiento del VIH para los refugiados siguió siendo un objetivo fundamental. | UN | 73 - ولا يزال ضمان استفادة اللاجئين من البرامج الوطنية لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية أحد مجالات التركيز الرئيسية. |
:: Incorporar actividades de concienciación sobre la problemática hombre-mujer en los programas nacionales de capacitación que se imparten a las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | :: جعل التوعية بالقضايا الجنسانية جزءا من البرامج الوطنية التدريبية التي تُنظم لفائدة قوات الدفاع والأمن. |
:: El interés por los derechos humanos debe formar parte de los programas nacionales y subregionales de prevención, gestión y solución de conflictos. | UN | :: ينبغي أن يمثل بُعد حقوق الإنسان جزءا من البرامج الوطنية ودون الإقليمية لمنع وإدارة الصراعات وتسويتها. |
Sin embargo, la inmensa mayoría de los programas nacionales de desminado pueden facilitar, gracias a la experiencia adquirida, información indicativa acerca del tipo de municiones encontradas y el riesgo relacionado con cada tipo de municiones. | UN | غير أنه يتبين من خلال التجربة أن الغالبية العظمى من البرامج الوطنية لإزالة الألغام يمكنها أن توفر معلومات إرشادية عن نوع الذخائر التي تواجه والأخطار التي تتصل بكل نوع منها. |
Las Naciones Unidas prestan asistencia a las iniciativas que atienden a las necesidades de las víctimas como parte de los programas nacionales para todas las personas con discapacidad. | UN | وتساعد الأمم المتحدة المبادرات التي تلبي احتياجات الضحايا باعتبارها جزءا من البرامج الوطنية المخصصة للمعوقين كافة. |
Los gobiernos carecen de recursos suficientes para aplicar muchos de los aspectos de los programas nacionales contra la trata. | UN | وتفتقر الحكومات إلى الموارد الكافية لتنفيذ جوانب عديدة من البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
En ese sentido, las beneficiarias de los programas nacionales de becas han sido en promedio un 35% frente al 65% de hombres. | UN | وفي هذا الصدد، بلغت نسبة المستفيدات من البرامج الوطنية للمنح في المتوسط 35 في المائة مقابل 65 في المائة بالنسبة للذكور. |
Así pues, la política del ACNUR, es la de velar por que la población local de refugiados, cuando sea necesario, se beneficie de los programas nacionales contra el SIDA, y contribuir al componente de refugiados de esos programas. | UN | وعليه، تتمثل سياسة المفوضية في ضرورة استفادة اللاجئين المحليين، حيثما كان ذلك ضروريا، من البرامج الوطنية لمكافحة الايدز واسهامهم في مكون اللاجئين الذي تتألف منه هذه البرامج. |
El propósito de los programas nacionales sobre bosques es crear un marco de referencia social y político viable, para la conservación de los bosques, su gestión y su desarrollo sostenible. | UN | ٧٢ - والغاية من البرامج الوطنية للغابات هي وضع إطار عمل اجتماعي وسياسي عملي لصون الغابات وإدارتها وتنميتها المستدامة. |
Nos complació en particular dar la bienvenida a representantes de alto nivel de los programas nacionales de Laos, Mozambique y Camboya, así como de las Naciones Unidas y de otros contribuyentes a la remoción de minas. | UN | وقد سررنا بوجه خاص لاستقبال ممثلين رفيعي المستوى من البرامج الوطنية في لاو وموزامبيق وكمبوديا، فضلا عن ممثلين من الولايات المتحدة، ومن مساهمين آخرين في أعمال إزالة اﻷلغام. |
Con el fin de alcanzar las metas nacionales en materia de ciencia y tecnología se han puesto en marcha una gran variedad de programas nacionales específicos. | UN | وقد أطلقت طائفة واسعة من البرامج الوطنية المستهدفة لتحقيق الأهداف الوطنية للعلم والتكنولوجيا. |
También se habían elaborado una serie de programas nacionales para luchar contra el analfabetismo entre las mujeres y facilitar su integración en la fuerza de trabajo. | UN | وقد وُضع عدد من البرامج الوطنية أيضاً لمحو الأمية بين النساء وتيسير إدماجهن في القوى العاملة. |
En el caso particular del paludismo, sigue habiendo una serie de programas nacionales adecuados para el objetivo de la erradicación, pero que ya no son económicos. | UN | وفيما يتعلق بالملاريا بالذات، يوجد عدد من البرامج الوطنية التي كانت ملائمة عندما كان الهدف هو استئصال الملاريا، ولكنها لم تعد فعالة من حيث التكلفة في الوقت الحال. |
Dentro del programa relativo a la cultura de paz, la UNESCO ha iniciado una serie de programas nacionales que tienen por objeto erradicar una cultura de violencia y favorecer la reconciliación. | UN | وفي إطار برنامج ثقافة السلام شرعت اليونسكو في تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية الرامية إلى القضاء على ثقافة العنف وتشجيع المصالحة. |
Para el próximo decenio está proyectado un mayor número de programas nacionales que se desarrollarán paralelamente a programas internacionales conjuntos. | UN | ويعتزم تنفيذ المزيد من البرامج الوطنية بالتوازي مع البرامج الدولية المشتركة ، وعلى اﻷخص خلال العقد القادم . |
Para hacer frente al VIH/SIDA conforme a su Plan Estratégico para el período 2008-2012, el ACNUR siguió promoviendo el acceso de las personas de su competencia a los programas nacionales de prevención y tratamiento del VIH. | UN | وبغية التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بما يتسق مع الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2012، واصلت المفوضية الدعوة إلى استفادة الأشخاص الذين تعنى بهم من البرامج الوطنية لمنع فيروس نقص المناعة البشرية ومعالجته. |
La seguridad mediante un control adecuado de la delincuencia y una justicia eficaz, que otrora se consideró de interés periférico - un gasto general recurrente - ha venido a ocupar un lugar central como cuestión prioritaria en los programas nacionales e internacionales. | UN | وإن توفير اﻷمن عن طريق مكافحة الجريمة مكافحة وافية وإقامة عدالة فعالة، الذي كان ينظر إليه بمثابة شاغل سطحي - والذي أضحى هاجسا متكررا - قد احتل مركز الصدارة في كل من البرامج الوطنية والدولية. |
No obstante, por lo que se puede deducir de los datos proporcionados por los programas nacionales para combatir la malaria, los países relativamente bien aprovisionados con medicamentos contra la malaria eran Bhután, la República Democrática Popular Lao, Vanuatu y Viet Nam. | UN | ومع ذلك، تشير البيانات المستقاة من البرامج الوطنية إلى أن البلدان التي كانت مزوّدة بشكل جيد نسبيا بالأدوية المضادة للملاريا هي: بوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفانواتو وفيت نام. |
Los sistemas comunitarios de ordenación forestal deberían ser una parte integrante de los planes nacionales sobre bosques. | UN | وأوصى بأن تكون النظم المجتمعية ﻹدارة الغابات جزءا لا يتجزأ من البرامج الوطنية للغابات. |
De ese análisis se desprende que muchos programas nacionales, regionales y mundiales aportan actualmente considerables datos de observación que resultan útiles desde el punto de vista climatológico. | UN | وخلص التحليل إلى أن الكثير من البرامج الوطنية واﻹقليمية والعالمية يوفر حالياً معلومات قائمة على المراقبة هامة ومفيدة بالنسبة للمناخ. |