"من البرنامج المشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del programa conjunto
        
    • del ONUSIDA
        
    • por el ONUSIDA
        
    La delegación alentó al UNFPA a que recopilara y difundiera las enseñanzas adquiridas en la ejecución del programa conjunto. UN وشجع الوفد الصندوق على تجميع الدروس المستخلصة من البرنامج المشترك وتبادلها.
    Hasta la fecha se han logrado los siguientes resultados del programa conjunto y las iniciativas gubernamentales conexas: UN وقد تحققت حتى الآن النتائج التالية من البرنامج المشترك وما يتصل به من مبادرات حكومية:
    Se ha formulado una respuesta conjunta de las administraciones y los resultados de la evaluación ya están sirviendo de base para preparar una segunda fase del programa conjunto. UN وتمت صياغة رد إداري مشترك، وتسترشد الأعمال التحضيرية بالفعل بنتائج التقييم للقيام بمرحلة ثانية من البرنامج المشترك.
    Bajo la dirección de la OIT, al menos 32 países recibieron en 2010 asistencia del ONUSIDA para reforzar la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH en el lugar de trabajo. UN وبقيادة منظمة العمل الدولية، تلقى 32 بلدا على الأقل الدعم من البرنامج المشترك في عام 2010 لتعزيز المساعدة في تقديم خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بالفيروس في أماكن العمل.
    El apoyo del ONUSIDA a la décima ronda contribuyó a movilizar 732 millones de dólares de financiación relativa al VIH. UN وأسهم الدعم المقدم من البرنامج المشترك إلى الجولة العاشرة في حشد 732 مليون دولار من الأموال لأغراض مكافحة الفيروس.
    Más de 15 países se beneficiaron de estudios sobre modos de transmisión financiados por el ONUSIDA, que proporcionaron información estratégica clave para que los escasos recursos disponibles se centraran en los aspectos más importantes y se utilizaran en el momento adecuado. UN واستفاد أكثر من 15 بلدا من الدراسات المدعومة من البرنامج المشترك المتعلقة بطرائق انتقال العدوى التي قدمت معلومات استراتيجية حاسمة من أجل إتاحة مزيد من التركيز بدقة أكبر وفي الوقت المناسب على الموارد القليلة.
    Otros fondos provienen del programa conjunto del PNUD y el Centro de Derechos Humanos para prorrogar por un año el programa provincial y extenderlo de tres a seis oficinas provinciales. UN ويجرى توفير أموال إضافية من البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز حقوق اﻹنسان، وذلك لتمديد أجل برنامج المقاطعات عاما آخر ولزيادة مكاتب المقاطعات من ثلاثة إلى ستة مكاتب.
    El objetivo del programa conjunto del Gobierno y el mercado de trabajo sobre igualdad de remuneración de 2006 es reducir las diferencias en un 5% para 2015, lo que requiere la adopción de una política de convenios colectivos que apruebe unos aumentos de la remuneración media superiores para las mujeres que para los hombres. UN والهدف من البرنامج المشترك لسنة 2006 الذي وضعته الحكومة وسوق العمل بشأن المساواة في الأجور يتمثل في الحد من الفجوة بنسبة 5 في المائة على الأقل بحلول سنة 2015، وهو ما يتطلب سياسة الاتفاق الجماعي لإقرار متوسط أعلى للزيادة في الأجور للنساء أكثر من الرجال.
    En Gambia, se realizaron campañas en los medios de comunicación y se promovió el abandono de esa práctica a través de la radio, con el apoyo del programa conjunto del UNFPA y el UNICEF. UN وفي غامبيا تم إنتاج حملات إعلامية وبرامج إذاعية مستمرة تروّج للتخلّي عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بدعم من البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف.
    La fase inicial del programa conjunto ha sido financiada por el Fondo de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz, que aportó 2,7 millones de dólares de los Estados Unidos. de su mecanismo de apoyo inmediato. UN وتم تمويل المرحلة الأولية من البرنامج المشترك من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، الذي دفع 2.7 من ملايين دولارات الولايات المتحدة من مرفق الاستجابة الفورية التابع له.
    La ORAC tiene previsto apoyar la segunda fase del programa conjunto 20122013. UN ويعتزم المكتب الإقليمي دعم المرحلة الثانية من البرنامج المشترك للفترة 2012-2013.
    Se mostraron complacidas con los progresos conseguidos durante la primera fase del programa conjunto y alentaron al UNFPA a seguir ocupando un lugar central en la segunda fase. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    Se mostraron complacidas con los progresos conseguidos durante la primera fase del programa conjunto y alentaron al UNFPA a seguir ocupando un lugar central en la segunda fase. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    Los fondos procedentes del programa conjunto del PNUD y el Centro de Derechos Humanos también se han utilizado para comenzar la rehabilitación de los edificios de los tribunales en las provincias donde el Centro cuenta con consultores. UN ٦٢ - وقد استخدمت أموال من البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز حقوق اﻹنسان للبدء في تجديد مباني المحاكم في المقاطعات التي يوجد فيها للمركز مستشارون.
    53. El apoyo al Centro de Investigación y Documentación Jurídica de la Asamblea Nacional se mantuvo en 1997 como parte del programa conjunto del PNUD y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ٣٥- استمر في عام ٧٩٩١ تقديم الدعم لمركز الجمعية الوطنية للبحوث القانونية والتوثيق كجزء من البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    En otros esfuerzos, y como parte del programa conjunto entre el Gobierno de Liberia y las Naciones Unidas destinado a prevenir y responder a la violencia sexual y la violencia basada en el género, se ha determinado la existencia de proveedores de servicios en las esferas de la salud, la protección psicosocial y jurídica y la seguridad. UN وفي إطار مساع أخرى، وكجزء من البرنامج المشترك بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة الهادف إلى منع العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس والتصدي لهما، أجري مسح لمقدمي الخدمات في مجالات الصحة والحماية النفسية والقانونية والأمن.
    En conclusión, reafirmó que el UNFPA continuaría trabajando estrechamente con la plena colaboración del ONUSIDA. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد مجددا على أن صندوق السكان سيواصل العمل بشكل وثيق مع شراكة كاملة من البرنامج المشترك.
    En conclusión, reafirmó que el UNFPA continuaría trabajando estrechamente con la plena colaboración del ONUSIDA. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد مجددا على أن صندوق السكان سيواصل العمل بشكل وثيق مع شراكة كاملة من البرنامج المشترك.
    En 2013, 29 países hicieron progresos con la ayuda del ONUSIDA para aplicar un enfoque de inversión. UN وخلال عام 2013، تحرك 29 بلدا قدما بمساعدة من البرنامج المشترك صوب تنفيذ نهج استثماري.
    También en 2010, al menos 32 países recibieron apoyo técnico intensivo del ONUSIDA en la ejecución de programas aprobados para recibir financiación del Fondo Global. UN وفي عام 2010 أيضا، تلقى 32 بلدا على الأقل دعما تقنيا مكثفا من البرنامج المشترك من أجل تنفيذ البرامج التي وافق الصندوق العالمي على تمويلها.
    7.14. Pide a la secretaría del ONUSIDA que, al elaborar el marco mencionado en la decisión 7.13, determine todas las tareas que exijan la adopción por el ONUSIDA de medidas originadas en la Junta de Coordinación y que presente a la Junta de Coordinación en su 19ª reunión recomendaciones, según proceda, para cancelar y/o consolidar tareas; 7.15. UN 7-14 يطلب إلى أمانة البرنامج المشترك، أن تحدد، عند وضع إطار العمل المشار إليه في المقرر 7-13، جميع المهام التي تتطلب إجراء من البرنامج المشترك يكون صادرا من مجلس تنسيق البرنامج، وأن يقدم للاجتماع التاسع عشر لمجلس تنسيق البرنامج توصيات، حسب الاقتضاء، لسحب و/أو توحيد بعض المهام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus