"من البشر الذين يعيشون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de personas que viven
        
    • de los seres humanos que viven
        
    De manera que ¿Qué puedo decir? Digo: sorprendedme. Sorprended a todos los millones de personas que viven en la pobreza más extrema. UN إذن، ماذا عليّ أن أقول أنا؟ أقول: أدهشوني، وأدهشوا كل الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La vida y los medios de subsistencia de millones de personas que viven en zonas costeras de baja altitud podrían verse amenazados por las inundaciones, la sequía y unas temperaturas extremadamente altas. UN ويمكن أن تنجم عن ذلك فيضانات وحالات جفاف وارتفاعات بالغة في درجات الحرارة تجعل أرزاق الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة وحياتهم معرضة للخطر.
    Lo más importante es que renovamos el compromiso que hicimos al inicio del milenio de luchar contra el flagelo de la pobreza y mejorar las condiciones de vida de millones de personas que viven en la mayor miseria. UN والأهم من ذلك، فقد أكدنا من جديد الالتزامات التي تعهدنا بها في بداية الألفية للتصدي لآفة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En 2010 nuestro mayor reto sigue siendo incorporar los beneficios del crecimiento económico mundial a 1.000 millones de personas que viven en extrema pobreza. UN في 2010، ما انفك التحدي الأكبر الماثل أمامنا هو التحدي المتمثل في جلب فوائد النمو الاقتصادي العالمي إلى مليار من البشر الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    A su vez, los múltiples desequilibrios macroeconómicos en los Estados africanos, causados por las tendencias económicas internacionales desfavorables, apuntan al papel protagonista que pueden desempeñar el aumento de la ayuda y la reducción de la deuda para mejorar las condiciones de vida de millones de personas que viven en la pobreza extrema. UN وفي الوقت نفسه، فإن العديد من التفاوتات الاقتصادية الكلية التي تسود في الدول الأفريقية، بسبب الاتجاهات الاقتصادية الدولية غير المؤاتية، تشير إلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه زيادة المعونات وخفض الديون في رفع مستوى معيشة الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا.
    La prueba de la verdad de la estructura de las Naciones Unidas para la paz es si puede introducir o no cambios significativos en la vida de los millones de personas que viven en sociedades devastadas por la guerra. UN 60 - وتابع قائلا إن الاختبار الحقيقي لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام هو معرفة ما إذا كان بإمكانه إحداث تغييرات كبيرة في حياة الملايين من البشر الذين يعيشون في مجتمعات مزقتها الحروب.
    En vísperas del cincuentenario de la instauración en la India de una República constitucional, el Presidente advirtió que su país tiene " una de las mayores reservas de personal técnico del mundo, pero también el mayor número de analfabetos, el mayor número de personas que viven por debajo del nivel de la pobreza y el mayor número de niños que sufren de malnutrición " . UN وذكر رئيس جمهورية الهند، عشية الذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الهند كجمهورية دستورية، أن بلده يمتلك " أحد أكبر الأرصدة من الأفراد التقنيين في العالم، إلا أن لديه أكبر عدد من الأميين في العالم أيضا، وأكبر عدد من البشر الذين يعيشون تحت خط الفقر، وأكبر عدد من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية "
    Es igualmente importante tener en cuenta (y plantearse así ciertos problemas relacionados con futuras tensiones ambientales) que en un futuro no muy lejano, una gran cantidad de personas que viven en lo que actualmente se denominan regiones menos adelantadas alcanzarán los niveles de consumo y producción que se registran actualmente en los países más desarrollados. UN ومن اﻷهمية بالقدر نفسه أن يؤخذ ما يلي في الاعتبار، وبالتالي معالجة بعض اﻷلغاز من حيث الضغوط البيئية المقبلة: أنه في المستقبل غير البعيد جدا، ستكون اﻷعداد الهائلة للغاية من البشر الذين يعيشون فيما يسمى اﻵن المناطق اﻷقل نموا، قد وصلت الى مستويات الاستهلاك والانتاج السائدة في الوقت الراهن في البلدان اﻷكثر نموا.
    Es igualmente importante tener en cuenta (y plantearse así ciertos problemas relacionados con futuras tensiones ambientales) que en un futuro no muy lejano, una gran cantidad de personas que viven en lo que actualmente se denominan regiones menos adelantadas alcanzarán los niveles de consumo y producción que se registran actualmente en los países más desarrollados. UN ومن اﻷهمية بالقدر نفسه أن يؤخذ ما يلي في الاعتبار، وبالتالي معالجة بعض اﻷلغاز من حيث الضغوط البيئية المقبلة: أنه في المستقبل غير البعيد جدا، ستكون اﻷعداد الهائلة للغاية من البشر الذين يعيشون فيما يسمى اﻵن المناطق اﻷقل نموا، قد وصلت الى مستويات الاستهلاك والانتاج السائدة في الوقت الراهن في البلدان اﻷكثر نموا.
    Es una visión de lo que podría ser pero no es. Por cierto, es una indicación de cuánto hemos fallado a muchos millones de personas que viven en un mundo aún asolado por los conflictos, la falta de desarrollo y la falta de derechos humanos y de democracia. UN فبالنسبة لكثيرين في مختلف أنحاء العالم، لا تتعدى رؤية الميثاق والإعلان المتعلق بالألفية للسلام أكثر من كونه ذلك، فهو رؤية لما يمكن أن يكون ولكنه ليس كائنا، والواقع أنه تجلٍ لفداحة إخفاقنا في مد يد العون للملايين من البشر الذين يعيشون في عالم لم يزل مُبتليا بالصراعات ونقص التنمية وغيبة حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Respecto a esta última cuestión, quiero invitar a todos los Jefes de Estado y de Gobierno a Estambul en junio de 1996, para que tomen parte en la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos, a fin de debatir la forma de proporcionar alojamiento suficiente, un medio ambiente sano y servicios sociales a los miles de millones de personas que viven en ciudades, así como en otros asentamientos humanos del mundo. UN وفيما يتصل بهذه النقطة اﻷخيرة، أود أن أدعو جميع رؤساء الدول والحكومات إلى اسطنبول في حزيران/يونيه ١٩٩٦، للمشاركة في قمة المدينة، أي مؤتمر الموئل الثاني، لمناقشة كيفية توفير المساكن الكافية والبيئة الصحية والخدمات الاجتماعية للبلايين من البشر الذين يعيشون في المدن، وكذلك للمستوطنات البشرية اﻷخرى في العالم.
    Esto es necesario y urgente en vista de las tendencias actuales tan inquietantes: la desaceleración de la tasa de crecimiento, que ha pasado del 4,3% en 2001 al 3,2% en 2002; la infección por el VIH, que actualmente afecta a más de 29 millones de personas; al igual que el altísimo porcentaje de personas que viven en la miseria más abyecta, son sumamente preocupantes. UN وهذا أمر ضروري وملح، خاصة في ظل الظروف الراهنة التي تبعث على القلق الشديد، ومنها انخفاض معدل النمو من 4.3 في المائة عام 2001 إلى 3.2 في المائة عام 2002؛ وحقيقة أن مرض نقص المناعة البشرية/الإيدز يؤثر حاليا على أكثر من 29.4 مليون شخص؛ بالإضافة إلى النسبة المئوية المرتفعة للغاية من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus