"من البقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puedan permanecer
        
    • permanezcan
        
    • de estar
        
    • de quedarse
        
    • supervivencia de
        
    • permanezca
        
    • sobrevivido
        
    • puedan estar
        
    • de sobrevivir
        
    • de permanecer
        
    • de supervivencia
        
    • para permanecer
        
    • puedan seguir siendo
        
    • los acontecimientos y seguir
        
    • de quedarte
        
    Uno de los objetivos reconocidos de esta disposición es evitar que las personas puedan permanecer demasiado tiempo en situación de incertidumbre con respecto a su suerte. UN وقد أُقر بأن أحد أغراض هذا البند يتمثل في حماية الأفراد من البقاء فترة طويلة من الزمن دون أن يكون مصيرهما معروفاً.
    Por ello, creemos que deben respetarse plenamente los derechos humanos de esa minoría de forma que puedan permanecer en su patria y vivir en un clima de seguridad. UN ولهذا السبب، نعتقد أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان ﻷعضاء تلك اﻷقلية احتراما تاما، بما يمكنهم من البقاء في وطنهم والعيش هناك في بيئة آمنة.
    Ello permitirá realizar operaciones de cargamento y que los aviones comerciales permanezcan durante la noche en la plataforma de hangar. UN وسيسمح ذلك بتنفيذ عملية نقل البضائع وتمكين الطائرات التجارية من البقاء في ساحة المطار طوال الليل.
    Deberías estar ayudando en lugar de estar en la cama hasta después de comer. Open Subtitles يجب حقا ان تساعدى نفسك بدلا من البقاء فى الفراش بعد الغداء
    En lugar de quedarse en casa con sus grandes diversiones nerds Open Subtitles بدلا من البقاء في المنزل مع تسلية الشديد المهووسين
    Debemos insistir en los valores que deben permitir la supervivencia de la humanidad: el respeto de los derechos humanos, la importancia fundamental de la persona, la conservación de nuestro patrimonio natural y del legado histórico. UN يجب أن نصر على القيمه التي تمكن البشرية من البقاء وهي: احترام حقوق اﻹنسان، اﻷهمية اﻷساسية للفرد، الحفاظ على تراثنا الطبيعي والتاريخي.
    Seguridad para que las víctimas puedan permanecer en su propio alojamiento UN مشاريع الأماكن المحرمة لتمكين الضحايا من البقاء في أماكن إقامتهن
    El objetivo es que la víctima y sus hijos puedan permanecer en el hogar y adoptar, en la seguridad del hogar, decisiones sobre su futuro. UN والهدف هو تمكين الضحية والأطفال من البقاء في البيت، وتحديد الاختيارات فيما يتعلق بالمستقبل في ظل بيت آمن؛
    Yo digo a mi hermana que puedan permanecer con nosotros cuando vienen a visitar Georgetown con Dwight. Open Subtitles أنا أقول أختي يتمكنوا من البقاء معنا عندما يأتون لزيارة جورج تاون مع دوايت.
    Esos documentos tendrán la validez necesaria para que los inspectores o ayudantes de inspección permanezcan en el territorio del Estado Parte inspeccionado con el solo objeto de realizar las actividades de inspección. UN وتكون هذه الوثائق صالحة للمدة اللازمة لتمكين المفتش أو مساعد التفتيش من البقاء على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش للغرض الوحيد المتمثل في القيام بأنشطة التفتيش.
    Esos documentos tendrán la validez necesaria para que los inspectores o ayudantes de inspección permanezcan en el territorio del Estado Parte inspeccionado con el solo objeto de realizar las actividades de inspección. UN وتكون هذه الوثائق صالحة للمدة اللازمة لتمكين المفتش أو مساعد التفتيش من البقاء على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش للغرض الوحيد المتمثل في القيام بأنشطة التفتيش.
    También persisten en impedir que los habitantes palestinos de Jerusalén permanezcan en su ciudad revocando sus documentos de identidad y negándoles permiso para vivir en ella. UN كما تواصل حرمان أهالي القدس الفلسطينيين من البقاء في مدينتهم بنزع هوياتهم منهم، وعدم السماح لهم بالاستمرار في اﻹقامة فيها.
    Probablemente es una fase. En algún momento se tiene que cansar de estar con nosotros. Open Subtitles أظنها مرحلة وسوف تنتهي لابد أن يمل من البقاء بجوارنا في وقت ما
    Se supone que está en las últimas semanas de su vida, y prefiere estar batallándome en lugar de estar con su familia. Open Subtitles يفترض بك أن تكون في الأسابيع الأخيرة من حياتك وتفضل التنافس معي اكثر من البقاء في منزلك مع عائلتك
    En lugar de quedarse en casa con sus grandes diversiones nerds Open Subtitles بدلا من البقاء في المنزل مع تسلية الشديد المهووسين
    14. En la actual situación internacional la vinculación con las empresas dominantes es necesaria para la supervivencia de las PYMES. UN 14- وتوجب البيئة الدولية الحالية إقامة روابط مع الشركات الرائدة لكي تتمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من البقاء.
    Por otro lado, debería preverse la remoción del agresor del domicilio compartido y dejar que la víctima o sobreviviente permanezca en el domicilio que ocupa, por lo menos hasta que se dicte una separación oficial y definitiva. UN بالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتوخى إبعاد المسيء من المنزل الذي يشترك في العيش فيه مع الضحية وتمكين الضحية الناجية من البقاء في منزلها، على اﻷقل حتى إتمام الانفصال الرسمي والنهائي؛
    Es prueba de su flexibilidad que las Naciones Unidas hayan sobrevivido a la guerra fría y a prolongados períodos de tirantez internacional. UN إن تمكن اﻷمم المتحدة من البقاء على قيد الحياة الى ما بعد الحرب الباردة وفترات التوتر الدولي الطويلة لدليل على مرونتها.
    El Comité considera que es imprescindible tener actualizada la información que comunican los Estados Miembros para que el Comité y el Consejo de Seguridad puedan estar al corriente del nivel real de aplicación o de la evolución de los problemas que se les plantean a los Estados. UN ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء بحاجة إلى أن تكون مواكبة للمستجدات لتمكين اللجنة ومجلس الأمن من البقاء على علم بالمستوى الفعلي للتنفيذ أو حالة أية مشكلة محددة تواجهها الدول.
    Su traje de buceo y sus posibilidades de sobrevivir se están deshaciendo. Open Subtitles صاحب دعوى الغوص وحظوظه من البقاء على قيد الحياة ويذوب.
    Los repatriados también prefieren regresar directamente a las regiones de donde procedían en lugar de permanecer en campamentos de tránsito. UN ويختار اللاجئون العائدون أيضا المضي مباشرة إلى مناطق نشأتهم بدلا من البقاء في مخيمات مؤقتة.
    En lugar de dedicarse a establecer las condiciones necesarias para crear empleo, los programas ofrecen los medios mínimos de supervivencia física y penalizan la iniciativa. UN فبدلا من التركيز على إيجاد الظروف المواتية للعمالة، توفر هذه البرامج ما يغطي أدنى قدر من البقاء البدني وتعاقب على المبادرة.
    Lo que era más interesante era cómo se las arreglaron para permanecer juntos. TED الشيء الأكثر تشويقا هو كيف تمكنوا من البقاء معاً.
    La utilización de los modernos mercados financieros puede ser decisiva para que los exportadores puedan seguir siendo competitivos; les permite ser más flexibles y asumir mayores riesgos y les ayuda a mantener unos costos reducidos. UN إن استخدام اﻷسواق المالية الحديثة قد يكون مفيداً في تمكين المصدرين من البقاء في ساحة المنافسة: إذ يسمح لهم بمرونة أكبر، ويمكنهم من تحمل مخاطر أكبر، ويساعدهم على خفض التكاليف.
    La UNCTAD debería realizar tareas específicas pero ser flexible para poder anticiparse a los acontecimientos y seguir desempeñando un papel relevante. UN وينبغي للأونكتاد أن يكون مركزا ومرنا في الوقت ذاته لتمكينه من البقاء فاعلا ومناسبا.
    En vez de quedarte acá, ¿por qué no sales y le hablas? Open Subtitles حسناً، ربما بدلاً من البقاء هنا طوال الليل يمكنك الذهاب و التحدث إليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus