"من البلدان الصناعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los países industrializados
        
    • de países industrializados
        
    • a los países industrializados
        
    • desde los países industrializados
        
    • en los países industrializados
        
    • que los países industrializados
        
    • de los países industriales
        
    • de países altamente
        
    • para los países industrializados
        
    • de las naciones industrializadas
        
    • países desarrollados
        
    El orador insta a la Asamblea General a que apruebe una resolución en la que se prohíba el transporte de desechos peligrosos de los países industrializados a los países en desarrollo. UN وحث الجمعية العامة على اتخاذ قرار يحظر نقل النفايات الخطرة من البلدان الصناعية الى البلدان النامية.
    Los informes nacionales de los países industrializados indican que las mujeres constituyen aproximadamente la mitad de la fuerza laboral. UN وتشير التقارير الوطنية من البلدان الصناعية إلى أن المرأة تمثل في تلك البلدان حوالي نصف القوة العاملة.
    Ello requiere el incremento de la asistencia tecnológica y de otra índole de los países industrializados. UN وهذا يتطلب مساعدة تكنولوجية معززة ومساعدات أخرى من البلدان الصناعية.
    Las corrientes provenían de países industrializados que habían entrado en una recesión económica. UN وقد انطلق هذا التدفق من البلدان الصناعية التي أصابها الركود الاقتصادي.
    La tecnología se obtiene en general bajo licencia de países industrializados o se perfecciona localmente. UN وهذه التكنولوجيا تُشترى في العادة بموجب ترخيص من البلدان الصناعية أو تُستحدث محليا.
    Ello requiere el incremento de la asistencia tecnológica y de otra índole de los países industrializados. UN وهذا يتطلب مساعدة تكنولوجية معززة ومساعدات أخرى من البلدان الصناعية.
    También se debe recabar información de los países industrializados. UN وأضاف أنه ينبغي كذلك الحصول على معلومات من البلدان الصناعية.
    de los países industrializados y ricos sólo se espera el mínimo de los medicamentos indispensables. UN ويُتوقع من البلدان الصناعية الغنية أن تقدم قدرا أدنى من اﻷدوية التي لا غنى عنها.
    Además, estos inversionistas mundiales proceden no sólo de los países industrializados sino también de las propias economías emergentes. UN ويضاف إلى ذلك أن هؤلاء المستثمرين العالميين لا يأتون من البلدان الصناعية فقط، بل أيضا من الاقتصادات الناشئة ذاتها.
    Pero hasta ahora, la mundialización ha significado prosperidad sólo para los pocos elegidos de los países industrializados. UN والعولمة لا تعني حتى اليوم سوى الازدهار لحفنة مختارة من البلدان الصناعية.
    El primero es la transferencia internacional de tecnología, normalmente de los países industrializados hacia los países en desarrollo. UN أولهما النقل الدولي للتكنولوجيا الذي عادة ما يتم من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Como ha dicho el Secretario General, el número de estas organizaciones es muy pequeño comparado con el de los países industrializados. UN فكما قال الأمين العام، وهذا صحيح، فإن مشاركة المنظمات من هذه البلدان قليلة جدا مقارنة بتلك الآتية من البلدان الصناعية.
    Sus honorarios pueden llegar a representar la vigésima parte de los que cobran algunos expertos de los países industrializados. UN وقد تكون الرسوم التي يتقاضونها أدنى بعشرين مرة مما يتقاضاه بعض الخبراء من البلدان الصناعية.
    A medida que el mundo se une más debido al comercio y a otros vínculos económicos, el poder sobre la toma de decisiones en cuestiones económicas mundiales vitales sigue siendo dominio de un puñado de países industrializados. UN وفي الوقت الذي يزداد فيه التقارب في العالم عن طريق التجارة والمعاملات والروابط الاقتصادية اﻷخرى، لا تزال سلطة صنع القرارات بشأن المسائل الاقتصادية العالمية الحيوية محصورة في حفنة من البلدان الصناعية.
    En gran número de países industrializados, el modelo de Estado de bienestar ha constituido un mecanismo importante. UN وكان نموذج الرعاية الاجتماعية من جانب الدولة أحد اﻵليات الهامة في كثير من البلدان الصناعية.
    Prevemos dos miembros de países industrializados y otros tres procedentes respectivamente de África, Asia y América Latina. UN ونتصور لهذه العضوية اثنين من البلدان الصناعية وبلد واحد من كل من افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Se admitía la participación de un número limitado de observadores nacionales de países industrializados o residentes en ellos que pagaran sus propios gastos. UN ويستطيع عدد محدود من المراقبين من البلدان الصناعية أو المقيمين بها المشاركة على أساس تغطية التكلفة.
    Con todo, aparentemente convendría examinar tres grandes ámbitos de acción sustantiva en una amplia gama de países industrializados. UN غير أنه يبدو أن ثمة ثلاثة مجالات واسعة للاجراءات السياسية جديرة بالدراسة في طائفة واسعة من البلدان الصناعية.
    Esta circunstancia ofrece oportunidades sin precedentes tanto a los países industrializados como a los países en desarrollo. UN ويتيح فرصا لم يسبق لها مثيل لكل من البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    En este sentido, la financiación oficial o las transferencias de recursos desde los países industrializados están llamadas a desempeñar un papel de crucial importancia. UN وستؤدي عمليات النقل الرسمية للأموال والموارد من البلدان الصناعية في هذا الصدد أكثر الأدوار حيوية.
    El trato severo y el castigo en la familia son corrientes tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. UN وتنتشر المعاملة الفظة والعقاب الشديد داخل الأسرة في كل من البلدان الصناعية والنامية معاً.
    Es evidente que los países en desarrollo se benefician menos del comercio que los países industrializados. UN 32 - ومن الجلي أن البلدان النامية تستفيد من التجارة بقدر أقل من البلدان الصناعية.
    1. Datos de los países industriales UN ١- أدلة من البلدان الصناعية ٧٤
    En un grupo de países altamente industrializados, las personas de edad, con excepción de las viudas de edad, que salieron más perjudicadas, hasta el momento han logrado llegar a la vejez sin experimentar una caída drástica de su nivel de vida, independientemente del nivel de gasto público en concepto de pensiones de sus países respectivos. UN وبالنسبة إلى قلة من البلدان الصناعية المتقدمة النمو، تمكن المسنون - فيما عدا الأرامل المسنات اللاتي هن أقل حظا - من الوصول إلى سن الشيخوخة دون أن يتعرضوا لانخفاض كبير في مستويات معيشتهم، بصرف النظر عن مستوى إنفاق المعاشات التقاعدية العامة في بلدانهم().
    12. El Comité lamenta que en 2004 Finlandia haya dedicado sólo el 0,35% de su producto interno bruto (PIB) a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), cuando la meta de las Naciones Unidas para los países industrializados es el 0,7%. UN 12- وتأسف اللجنة لأن فنلندا لم ترصد في عام 2004 سوى 0.35 في المائة فقط من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، في حين أن الأمم المتحدة حددت هدف المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الصناعية بنسبة 0.7 في المائة.
    También puede tener efectos perjudiciales en muchos países en desarrollo, donde el crecimiento económico puede verse limitado por las restricciones a las transferencias de datos de las naciones industrializadas. UN وقد يكون لهذا النهج أثر ضار على العديد من البلدان النامية التي قد تحد من نموها الاقتصادي القيود المفروضة على نقل البيانات من البلدان الصناعية.
    El UNICEF ha calculado que, para lograr ese objetivo, se necesitarían recursos adicionales cercanos a los 25.000 millones de dólares anuales, de los cuales los países en desarrollo habrían de proporcionar las dos terceras partes y los países desarrollados, la parte restante. UN وتقدر اليونيسيف أن الموارد اﻹضافية اللازمة لهذا سيصل مجموعها إلى ٢٥ بليون دولار تقريبا في السنة، ثلثان من البلدان النامية وثلث من البلدان الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus