"من البلدان المتضررة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los países afectados por
        
    • de países afectados por
        
    • de los países con problemas de
        
    En efecto, los capitales huyen no solamente de los países afectados por la crisis, sino también de otras economías en transición. UN فرؤوس اﻷموال تهرب لا من البلدان المتضررة من اﻷزمة فحسب، بل من غيرها من الاقتصادات الانتقالية.
    Una tercera parte de los que contribuyen al Fondo también han recibido apoyo del Fondo, lo que constituye una fuerte expresión de solidaridad de los países afectados por desastres. UN وقد حصل ثلث المساهمين في الصندوق أيضا على دعم من الصندوق، في تعبير عن التضامن القوي من البلدان المتضررة من الكوارث.
    Se organizarán dos talleres de consulta en cada uno de los países afectados por el LRA y se realizarán visitas de intercambio entre las comunidades en las zonas afectadas por el LRA. UN وسيشمل المشروع عقد حلقتي عمل للتشاور في كل من البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة وتبادل الزيارات فيما بين المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من هذا الجيش.
    El aumento propuesto permitiría proporcionar dicha asistencia a un mayor número de países afectados por desastres. UN ومن شأن الزيادة المقترحة أن تتيح لعدد إضافي من البلدان المتضررة من الكوارث إمكانية الاستفادة من هذه المساعدة.
    Asimismo, Suiza ha suministrado expertos y material a misiones de desminado en un gran número de países afectados por las minas. UN ووفرت سويسرا أيضاً خبراء ومعدات لبعثات إزالة الألغام في عدد كبير من البلدان المتضررة من آفة الألغام.
    Además, frecuentemente las Naciones Unidas no han podido atender con la rapidez deseable a las solicitudes de asistencia de los países con problemas de minas, dada la necesidad de negociar el establecimiento de los debidos mecanismos jurídicos y administrativos para aceptar las aportaciones de personal y equipo. UN كما أن اﻷمم المتحدة لم تكن في الغالب قادرة على الاستجابة بالسرعة المطلوبة، لطلبات المساعدة الواردة من البلدان المتضررة من اﻷلغام نظرا للحاجة الى التفاوض على اﻵليات القانونية والادارية المناسبة لقبول مساهمات بأفراد ومعدات.
    Nuestro compromiso también incluye la ayuda para la reconstrucción en curso en las zonas afectadas por el desastre y una moratoria inmediata de la deuda para cualquiera de los países afectados por la crisis que la solicite. UN ويشمل التزامنا أيضا الاستمرار في تقديم المساعدات لتعمير المناطق المتأثرة بالكارثة والوقف الفوري المؤقت لسداد الديون بالنسبة لأي من البلدان المتضررة من الأزمة يطلب ذلك.
    Se lanzaron más de un millón de folletos en los que se alentaba a desertar en 17 localidades de los países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor. UN وأُلقي من الطائرات أكثر من مليون منشور إعلامي لتشجيع الانشقاقات في 17 موقعا في أنحاء مختلفة من البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Una vez más, como se indicó en el caso del objetivo estratégico 3, este objetivo no se ocupa de la eficacia ni de los aspectos cualitativos de la capacidad de respuesta registrada en relación con los problemas específicos a que se enfrenta cada uno de los países afectados por minas. UN كما أن هذه الغاية، كما جاء فيما يتعلق بالغاية الاستراتيجية 3، لا تتناول أوجه الفعالية والجودة في طاقة الاستجابة الكامنة المبلغ عنها من حيث ارتباطها بالمشكلة التي يواجهها تحديداً كل من البلدان المتضررة من الألغام.
    125. Como se señaló en el examen del avance en la persecución de los objetivos estratégicos, tan solo el 56% (o 14 de 25) de los países afectados por las minas que facilitaron datos tiene capacidad de respuesta residual para todos los ámbitos de responsabilidad de la acción antiminas. UN 125 - وكما أشير في استعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الاستراتيجية، لا تتوافر قدرة استجابة كامنة بالنسبة لجميع مجالات الإجراءات المتعلقة بالألغام إلا لدى 56 في المائة من البلدان المتضررة من الألغام، أو 14 بلداً من أصل 25 بلداً قدمت البيانات.
    Objetivo 3.2 A más tardar a fines de 2004 se habrán elaborado, en 15 de los países afectados por las minas, estudios sobre los efectos de las minas terrestres, conforme a las normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN الهدف 3 - 2 إجراء دراسات استقصائية لآثار الألغام الأرضية، بصورة تتسق مع المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام، وتطبيقها بالتعاون مع السلطات الوطنية في 15 بلدا من البلدان المتضررة من الألغام، بحلول عام 2004.
    En respuesta a las solicitudes mencionadas, en cinco de los países afectados por el tsunami se desplegaron cinco equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre, compuestos de 44 expertos en materia de respuesta a los desastres, provenientes de 18 países y cuatro organizaciones internacionales. UN 9 - وفي أعقاب هذه الطلبات، تم إنشاء خمسة أفرقة تابعة للأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق، مؤلفة من 44 من خبراء الاستجابة إزاء الكوارث من 18 بلدا وأربع منظمات دولية وتم توزيعها في خمسة من البلدان المتضررة من جراء تسونامي.
    También deseo expresar mi reconocimiento a las contribuciones de los países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los asociados en nuestro empeño colectivo por abordar la cuestión del Ejército de Resistencia del Señor. UN وأثني أيضا على المساهمات المقدمة من البلدان المتضررة من جيش " الرب " ، والمقدمة من منظومة الأمم المتحدة، ومن المنظمات غير الحكومية والشركاء في مسعانا الجماعي للتصدي لمسألة جيش " الرب " .
    Estas encuestas pueden ser particularmente útiles si se llevan a cabo de forma sistemática y normalizada, y si abarcan un gran número de países afectados por desplazamientos forzosos. UN ويمكن لهذه الاستقصاءات أن تكون مفيدة بوجه خاص إذا كانت تجري على نحو موحد ومنهجي، وإذا كانت تغطي عددا كبيرا من البلدان المتضررة من التشريد القسري.
    También apoya la adopción de un programa de patrocinio para la Convención, que facilite una mayor participación en las reuniones de la Convención, en particular por parte de países afectados por el uso de ciertas armas convencionales, incluidas las minas terrestres, los restos explosivos de guerra y las municiones de racimo. UN وحث أيضاً على اعتماد برنامج للدعم خاص بالاتفاقية ييسر مشاركة أوسع في اجتماعاتها، وبخاصة من البلدان المتضررة من جراء استعمال بعض الأسلحة التقليدية بما في ذلك الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب والذخائر العنقودية.
    12. Las delegaciones de Croacia y Bosnia y Herzegovina, ambas con experiencia en la recepción de asistencia en su calidad de países afectados por los REG, proporcionaron información, basándose en casos propios, sobre la asistencia que les habían prestado otros países. UN 12- وقدم وفدا كرواتيا والبوسنة والهرسك، وهما بلدان لهما تجربة في تلقي المساعدة بوصفهما من البلدان المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب، معلومات عن المساعدة التي يقدمانها إلى بلدان أخرى، استناداً إلى تجربة كل منهما.
    b) Promoción por el sistema de las Naciones Unidas de una mayor participación coordinada de diversos interesados directos en la elaboración y aplicación de planes amplios de acción dirigidos por los países en un número limitado de países afectados por crisis prolongadas; UN (ب) تعزيز منظومة الأمم المتحدة لمشاركة مختلف أصحاب الشأن مشاركة أحسن تنسيقا في إعداد خطط عمل قطرية شاملة وتنفيذها في عدد صغير من البلدان المتضررة من الأزمات المستمرة؛
    36. El Comité recomienda al Estado Parte que realice sistemáticamente actividades de sensibilización, educación y capacitación sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo para todos los grupos pertinentes de profesionales que trabajan con niños solicitantes de asilo, refugiados y migrantes de países afectados por conflictos armados, como los maestros, profesionales de la salud, abogados, jueces y militares. UN 36- توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف بانتظام إلى التوعية والتثقيف والتدريب بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لفائدة جميع الفئات المهنية المعنية التي تعمل مع اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال من البلدان المتضررة من النـزاعات المسلحة، مثل المعلمين والمهنيين الطبيين والمحامين والقضاة وأفراد القوات العسكرية.
    Esa base de datos estará en condiciones de establecer una relación de correspondencia entre los recursos disponibles, por una parte, y las solicitudes de los países con problemas de minas y de los programas de las Naciones Unidas, por la otra, así como de facilitar listas exhaustivas de esos recursos con miras a su utilización en la planificación de operaciones futuras. UN وستكون قاعدة البيانات قادرة على الربط ما بين الموارد المتاحة والطلبات الواردة من البلدان المتضررة من اﻷلغام وبرامج اﻷمم المتحدة، وقادرة كذلك على توفير قوائم شاملة لهذه الموارد لاستخدامها في التخطيط للعمليات المستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus