Muchos de los países beneficiarios han recibido préstamos sucesivos por cuanto se han visto afectados repetidamente por desastres. | UN | وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا. |
Con ello no se quiere restar importancia a esta función ni a la continuidad de esta labor en respuesta a la demanda de los países beneficiarios. | UN | ولا يعني ذلك الاستهانة بأهمية هذه الوظيفة، أو بأهمية الاستمرارية في هذا العمل، استجابة للمطالب من البلدان المستفيدة. |
Los beneficios de las preferencias comerciales siguen concentrándose en un número relativamente reducido de países beneficiarios. | UN | وما زالت المنافع المستمدة من اﻷفضليات التجارية تتركز على عدد قليل نسبياً من البلدان المستفيدة. |
En este último se deberían tener debidamente en cuenta los intereses tanto de los países receptores como de los países contribuyentes. | UN | ولا بد في هذه النقطة اﻷخيرة من إعطاء الوزن الواجب لمصالح كل من البلدان المستفيدة والبلدان المتبرعة. |
Muchos de los países en que se ejecutan programas lo hicieron a pesar de limitaciones internas considerables. | UN | وقد فعلت ذلك بلدان كثيرة من البلدان المستفيدة من البرنامج رغم العوائق الداخلية الكبيرة. |
Esta voluntad suele venir determinada por el perfil de producción y comercio de cada país beneficiario. | UN | وكثيراً ما يتأثر هذا الالتزام بالإنتاج وبخصائص التجارة في كل بلد من البلدان المستفيدة. |
Algunos observaron que muchos países en que se ejecutaban programas habían aumentado sus contribuciones en años recientes. | UN | وأشار البعض إلى أن الكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت من مساهماتها في السنوات اﻷخيرة. |
El proyecto ha sido bien recibido por los países beneficiarios y los organismos participantes. | UN | وقد قوبل المشروع بالترحاب من البلدان المستفيدة والوكالات المشاركة. |
La modulación de los aranceles tenía que ofrecer márgenes preferenciales que fueran lo suficientemente marcados como para permitir y estimular las exportaciones de los países beneficiarios. | UN | ولا بد أن يتيح تعديل التعريفات هوامش تفضيلية على قدر كاف من الاتساع للسماح بالصادرات من البلدان المستفيدة وتشجيعها. |
Su constante dedicación a las actividades de asistencia técnica y de fomento de la capacidad recibe pleno apoyo de los países beneficiarios. | UN | وانخراط الأونكتاد الحثيث والمتواصل في أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات ذات القاعدة العريضة يحظى بالدعم التام من البلدان المستفيدة. |
Por ello, sólo un 50% aproximadamente de todas las exportaciones sujetas al pago de derechos procedentes de los países beneficiarios están incluidas en los esquemas SGP, de las cuales la mitad más o menos recibe el trato preferencial. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نحو ٠٥ في المائة فقط من جميع الصادرات الخاضعة للرسوم من البلدان المستفيدة تكون مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، يمنح نحو نصفها معاملة نظام اﻷفضليات المعمم. |
El aumento de los compromisos de fondos para los años 2000 y 2001 debería permitir que se contrataran más asesores y expertos para atender parte de las solicitudes recibidas de los países beneficiarios. | UN | وينبغي لزيادة الالتزامات بتوفير التمويل خلال السنتين 2000 و2001 أن تتيح زيادة الاستعانة بخدمات المستشارين والخبراء من أجل تلبية بعض الطلبات الواردة من البلدان المستفيدة. |
Dentro del marco de la ayuda destinada a reforzar las capacidades institucionales podríamos recibir cursillistas, enviar especialistas o proporcionar equipo, en función de la demanda de los países beneficiarios. | UN | وفي إطار المساعدة التي نقدمها لتعزيز القدرات المؤسسية، يمكننا استقبال متدربين من البلدان المستفيدة أو إرسال خبراء إليها أو تزويدها بالمعدات بناء على طلبها. |
Como en el caso de los esquemas del SGP, las exportaciones realizadas por los países ACP al amparo del Convenio de Lomé se han concentrado en un número relativamente pequeño de países beneficiarios. | UN | وكما في حالة نظام اﻷفضليات المعمم، تركﱠزت صادرات تلك البلدان في عدد صغير نسبياً من البلدان المستفيدة. |
Pese a la disminución de la tasa de utilización en el decenio de 1990, es importante recalcar el aumento del valor de las importaciones de productos procedentes de países beneficiarios que efectivamente se han beneficiado de los esquemas SGP. | UN | وعلى الرغم من انخفاض معدل الاستخدام في التسعينات، فإنه من المهم إبراز الزيادة في قيمة الواردات من البلدان المستفيدة التي استفادت بالفعل من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
La principal tarea que se plantea ahora la secretaría es, por un lado, atender las peticiones crecientes de países beneficiarios, y por otro, la necesidad urgente de reponer periódicamente el fondo fiduciario para los PMA; | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه الأمانة الآن في مجاراة الطلبات المتزايدة من البلدان المستفيدة من جهة، والحاجة الماسة إلى التعبئة الدورية لموارد الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً من جهة أخرى؛ |
Desde mediados de 1992 hasta 1994 se realizaron 39 seminarios en que participaron más de 750 funcionarios de los países receptores. | UN | فمنذ منتصف عام ١٩٩٢ وحتى عام ١٩٩٤، عقدت ٣٩ حلقة عمل، استهدفت أكثر من ٧٥٠ مسؤولا من البلدان المستفيدة. |
Cartas u otras comunicaciones de los países receptores | UN | ● الخطابات أو المراسلات الأخرى الواردة من البلدان المستفيدة |
El 64% de los consultores provinieron de los países donantes, y el resto, de los países en que se ejecutan programas. | UN | وكان أربعة وستون في المائة من الخبراء الاستشاريين من البلدان المانحة، والباقي من البلدان المستفيدة من البرنامج. |
No se establece ninguna asignación o reserva para ningún país beneficiario. | UN | ولا يجري أي تخصيص من أجل أي بلد بمفرده من البلدان المستفيدة. |
Varias delegaciones de países donde se ejecutaban programas también reafirmaron el valor del programa de los VNU como medio para que sus nacionales pudieran servir como Voluntarios de las Naciones Unidas y, de esa manera, fomentar la cooperación Sur - Sur y el intercambio de conocimientos y técnicas. | UN | وأعادت عدة وفود من البلدان المستفيدة من البرنامج التأكيد كذلك على أهمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة كوسيلة يُتاح من خلالها لمواطني بلدانهم العمل ضمن متطوعي الأمم المتحدة وأن يقوموا من ثم بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتبادل المعارف والدراية الفنية. |
Además, en el panorama político de los países donantes, la asistencia para el desarrollo se ve afectada por el hecho de haber estado en vigencia durante más de 30 años y los ingresos per cápita de una cantidad considerable de países receptores son más bajos ahora que cuando se inició esa asistencia. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي الحلبة السياسية للبلدان المانحة، تعاني المساعدة الانمائية الرسمية من كونها قد قدمت على مدى ما يزيد بكثير عن ٣٠ عاما ولكن متوسط دخل الفرد في عدد كبير من البلدان المستفيدة هو اليوم أقل مما كان عليه عندما بدأ تقديم المساعدة الانمائية الرسمية. |
6. Subraya que un perfil claro del papel que desempeña el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en cada uno de los países en que ejecuta programas y en el plano mundial facilitará las actividades de movilización de recursos del Programa; | UN | ٦ - يشدد على أن وضوح ملامح دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كل بلد من البلدان المستفيدة من البرنامج وعلى الصعيد العالمي سييسر من جهود تعبئة الموارد التي يبذلها البرنامج؛ |