747. Israel tiene acuerdos culturales con gran número de países de todo el mundo. | UN | ٧٤٧- أبرمت إسرائيل اتفاقات ثقافية مع عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Un número considerable de países de todo el mundo han promulgado nuevas leyes y formulado políticas nacionales en consonancia con las directrices internacionales. | UN | وقد اعتمد عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم تشريعات جديدة ووضع سياسات عامة وطنية وتتسق مع المبادئ التوجيهية الدولية. |
Alentada por el deseo de un número cada vez mayor de países de todo el mundo de dedicar su energía, sus medios y su voluntad política a la construcción de sociedades democráticas en las que los individuos tengan oportunidad de modelar su propio destino, | UN | وإذ تشجعها رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية ينعم فيها الأفراد بفرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم، |
Un gran número de países de todas las regiones respaldaron esta iniciativa. | UN | وأعرب عدد كبير من البلدان في جميع المناطق عن تأييد هذه المبادرة. |
La enseñanza a distancia será un componente central del programa con el fin de llegar a un gran número de personas pertenecientes a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de países de todas las regiones del mundo. | UN | وسيكون التعلم عن بعد أحد المكونات الرئيسية للبرنامج لكي يصل إلى عدد كبير من اﻷشخاص في كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Los países en desarrollo siguen pidiendo los servicios del PNUD, y más del 90% de los países de todas las regiones gestionan la energía y el medio ambiente en pro del desarrollo sostenible. | UN | وما زالت البلدان النامية تطلب الاستعانة بخدمات البرنامج الإنمائي حيث يشارك أكثر من 90 من البلدان في جميع المناطق في إدارة الطاقة والبيئة لأغراض التنمية المستدامة. |
La Carta y un informe en el que figuran testimonios de diversos jóvenes sobre el problema de la droga han sido utilizados con buenos resultados en debates sobre el problema y sus posibles soluciones en un gran número de países en todo el mundo. | UN | واستخدم ذلك الميثاق وتقرير يتضمن شهادة الشباب بشأن مشكلة المخدرات بنجاح في مناقشات حول هذه المشكلة والحلول الممكنة في عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Encomiando el deseo de un número cada vez mayor de países de todo el mundo de dedicar su energía, sus medios y su voluntad política a la construcción de sociedades democráticas en que cada uno tenga la oportunidad de determinar su destino, | UN | وإذ تثـني على رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها، وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح فيها للأفراد فرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم، |
En particular, hay una urgente necesidad de invertir la lamentable tendencia actual a reducir los fondos y las inversiones disponibles para la investigación y la enseñanza superior, que se ha observado en un número creciente de países de todo el mundo. | UN | وهناك حاجة ماسة على وجه الخصوص لتصحيح مسار الاتجاه السائد المتمثل في تخفيض التمويل والاستثمار في البحوث والتعليم العالي، كما هو ملاحظ لسوء الحظ في عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
42. Un número creciente de países de todo el mundo ha abolido la pena de muerte en su legislación nacional, lo que contribuye a realzar la dignidad humana y al desarrollo progresivo de los derechos humanos. | UN | 42 - ومضت قائلة إن عددا متزايدا من البلدان في جميع أنحاء العالم قد ألغى عقوبة الإعدام من تشريعاته الوطنية، مسهما بذلك في تعزيز الكرامة الإنسانية والتطوير التدريجي لحقوق الإنسان. |
Alentado por el deseo de un número cada vez mayor de países de todo el mundo de dedicar su energía, sus medios y su voluntad política a la construcción de sociedades democráticas en que cada uno tenga la oportunidad de determinar su destino, | UN | وإذ تشجعه رغبةُ عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تخصيص طاقاته وإمكاناته وإرادته السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح للأفراد فيها إمكانية تحديد مصيرهم، |
Alentado por el deseo de un número cada vez mayor de países de todo el mundo de dedicar su energía, sus medios y su voluntad política a la construcción de sociedades democráticas en que cada uno tenga la oportunidad de determinar su destino, | UN | وإذ تشجعه رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تخصيص طاقاتها وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية يتمتع فيها الأفراد بإمكانية تحديد مصيرهم، |
30. En una serie de países de todo el mundo se ha informado del uso indebido de los inhibidores del apetito debido a sus propiedades estimulantes. | UN | ٠٣ - أبلغ عن اساة استعمال مثبطات الشهية في عدد من البلدان في جميع أنحاء العالم بسبب خصائصها المنشطة . |
Durante los últimos pocos años, un creciente número de países de todo el mundo -según algunos cálculos, unos 30 países- han expresado interés en iniciar programas de energía nuclear. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية أعرب عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم - زهاء 30 بلداً وفقاً لبعض الإحصاءات - عن اهتمامه بمباشرة وضع برامج خاصة بالطاقة النووية. |
54. Para reafirmar la colaboración de la ONUDI con sus Estados Miembros encaminada a lograr el desarrollo industrial inclusivo y sostenible, el Director General visitó un gran número de países de todo el mundo. | UN | ٥٤- وللتأكيد مجدَّداً على تواصل اليونيدو مع دولها الأعضاء في المسار المؤدي إلى التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، قام المدير العام بزيارة عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Si bien un elevado número de países de todo el mundo han creado instituciones nacionales de derechos humanos (véase www.nhri.net), no han cumplido plenamente con los Principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ورغم قيام عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم (انظر (www.nhri.net بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، إلا أنها لا تمتثل امتثالا تاما لمبادئ باريس المعنية بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La enseñanza a distancia será un componente central del programa con el fin de llegar a un gran número de personas pertenecientes a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de países de todas las regiones del mundo. | UN | وسيكون التعلم عن بعد أحد المكونات الرئيسية للبرنامج لكي يصل إلى عدد كبير من اﻷشخاص في كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Con el aporte de fondos voluntarios se ha iniciado la fase experimental del proyecto en un grupo de países de todas las regiones. | UN | ويجري حاليا بدعم من صناديق التبرعات العمل في المرحلة التجريبية للمشروع، التي يجري تنفيذها في مجموعة من البلدان في جميع المناطق. |
El objetivo del Equipo de Tareas es que, en 2010, el 10% de los países de todas las regiones del mundo tengan en marcha programas de adquisiciones públicas sostenibles. | UN | ويتمثل هدف قوة العمل في تزويد 10 في المائة من البلدان في جميع مناطق العالم ببرامج للمشتريات العامة المستدامة بحلول عام 2010. |
En las respuestas de los países de todas las regiones se informaba de la organización de cursos prácticos de fomento de la capacidad, programas de formación, debates de mesa redonda y conferencias sobre la incorporación de una perspectiva de género, en que no sólo se ponía de manifiesto la importancia de la incorporación de una perspectiva de género sino que también se proporcionaba información sobre su realización en la práctica. | UN | 697- وشملت الردود الواردة من البلدان في جميع المناطق معلومات عن حلقات عمل لبناء القدرات، وبرامج تدريبية، ومناقشات المائدة المستديرة، ومؤتمرات حول تعميم مراعاة المنظور الجنساني، التي لا تغطي فقط أسباب أهمية المنظور الجنساني، بل تقدم كذلك معلومات عن تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
En el informe del Secretario General se ofrecen ejemplo tras ejemplo de alianzas de países en todo el mundo que utilizan el deporte de manera creadora. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام النموذج تلو النموذج، من البلدان في جميع أنحاء العالم، على التحالفات التي تستخدم الرياضة بطرق إبداعية. |
En muchos países de todos los continentes aún se están violando los derechos humanos y las libertades fundamentales y se está humillando la dignidad humana de las personas. | UN | ولا تزال الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان تنتهك، وتمتهن الكرامة اﻹنسانية لﻹنسان في العديد من البلدان في جميع القارات. |