Muchos de los efectos en la salud que se enumeran no son específicos de la aplicación de plaguicidas. | UN | العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات. |
Muchos de los efectos en la salud que se enumeran no son específicos de la aplicación de plaguicidas. | UN | العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات. |
Además, las condiciones del subsidio y las recomendaciones a las municipalidades tienen por objeto lograr una serie de efectos secundarios: | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن شروط تقديم المساعدة والتوصيات المقدمة إلى البلديات تهدف إلى تحقيق عدد من التأثيرات الثانوية: |
El deporte también puede proteger a los jóvenes de influencias destructivas, como el terrorismo. | UN | ويمكن للرياضة أيضا أن تحمي الشباب من التأثيرات المدمرة، من قبيل الإرهاب. |
Los sistemas de transporte eficientes son imprescindibles para el desarrollo económico y el bienestar social y pueden también reducir el alcance de las repercusiones desfavorables sobre el medio ambiente. | UN | فكفاءة نظم النقل ضرورية للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. كما أنها تلزم للحد من التأثيرات المناوئة الواقعة على البيئة. |
Y produjo la capa de ozono, que protege la vida actual contra los efectos nocivos de la radiación UVB del sol. | TED | وأنتج طبقة الأوزون، التي تحمي حياتنا المعاصرة من التأثيرات الضارة لأشعة الشمس فوق البنفسجية. |
Las reformas legislativas que se emprendan deben ir acompañadas de políticas que protejan a los funcionarios de las influencias políticas, la corrupción, las presiones y las amenazas. | UN | ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات. |
i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; | UN | ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛ |
La SEAFO tenía la intención de revisar las medidas en 2010 y examinar cada dos años a partir de entonces la eficacia de las disposiciones de protección de los ecosistemas marinos vulnerables frente a los efectos negativos considerables de la pesca de fondo. | UN | وتعتزم اللجنة استعراض هذه التدابير في عام 2010، والقيام على أساس نصف سنوي بعد ذلك، بدراسة مدى فعالية الأحكام المتعلقة بحماية هذه النظم من التأثيرات العكسية الكبيرة. |
Esfera de resultados principales 3: Mejor protección de los niños de los efectos inmediatos y a largo plazo de los conflictos armados y las crisis humanitarias. | UN | مجال النتائج الرئيسي 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية |
Se señaló asimismo que ambas organizaciones también tenían un gran interés en proteger el medio marino de los efectos nocivos derivados de sus respectivas actividades. | UN | ولوحظ كذلك أن كلتا المنظمتين لهما مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من التأثيرات الضارة المترتبة على أنشطة كل منهما. |
Los problemas que se señalan con frecuencia son la incertidumbre respecto de los efectos y los costos, la mala calidad de los datos y la falta de capacidad de modelización. | UN | وقد أُشير مراراً إلى شواغل تتمثل في عدم التيقن من التأثيرات والتكاليف بالإضافة إلى النوعية المتردية للبيانات والافتقار إلى المهارات القادرة على وضع النماذج. |
La clordecona está asociada a un amplio espectro de efectos perjudiciales para mamíferos y organismos acuáticos. | UN | ويرتبط الكلورديكون بسلسلة واسعة من التأثيرات السلبية بالنسبة لكل من الثدييات والكائنات المائية. |
La clordecona se asocia a una amplia variedad de efectos perjudiciales, tanto para los mamíferos como para los organismos acuáticos. | UN | والكلورديكون مرتبط بطائفة واسعة من التأثيرات الضارة على كل من الثدييات والكائنات المائية |
Todo constituye una mezcla de influencias tan singulares e idiosincráticas como la mujer misma. | TED | تشكل جميعها خليطا من التأثيرات بنفس القدر و الخصوصيّة التي تؤثر في المرأة نفسها. |
El tipo de influencias que ya compraron mis contribuciones. | Open Subtitles | ذلك النوع من التأثيرات التي سبق لتبرعاتي شرائها. |
Se requiere una planificación racional de la infraestructura vial y de transporte para reducir las repercusiones en materia de biodiversidad y degradación de las tierras. | UN | وهناك حاجة إلى التخطيط السليم للطرق والهياكل الأساسية للنقل من أجل الحدّ من التأثيرات على التنوع البيولوجي ومن تدهور الأراضي. |
Conscientes de que el uso del metilbromuro con fines de QPS está aumentando todavía en algunas regiones del mundo, y de que no existe una clara tendencia decreciente del consumo mundial del metilbromuro para usos de QPS que reduzca al mínimo las repercusiones asociadas en la capa de ozono; | UN | وإذ تدرك أن استخدام بروميد الميثيل في أغراض الحجر الصحي ومعاملات ما قبل الشحن ما زال يتزايد في العديد من أقاليم العالم، وأنه لا وجود لاتجاهٍ هبوطي واضح في استهلاك بروميد الميثيل على المستوى العالمي في أغراض الحجر الصحي ومعاملات ما قبل الشحن، من شأنه أن يقلل من التأثيرات المصاحبة على طبقة الأوزون، |
Con ello se podría garantizar la aplicación de programas que promuevan específicamente el pleno desarrollo de los niños y los protejan contra los efectos perjudiciales que entraña crecer en la pobreza y en la extrema pobreza. | UN | وينبغي أن يكفل ذلك تنفيذ البرامج التي تعزز على وجه التحديد نماء الأطفال على الوجه الأكمل وحمايتهم من التأثيرات السلبية الناجمة عن نشأتهم تحت وطأة الفقر والفاقة. |
Ibn Rushd, alguien que resulta ser musulmán, se considera una de las influencias clave en la introducción y difusión del secularismo en Europa. | TED | كان ابن رشد شخصًا مسلماً، وهو يعتبر من التأثيرات الأساسية في تقديم وانتشار العلمانية في أوروبا. |
i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; | UN | ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة والتأثيرات المعاكسة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
El Convenio se estableció para la protección del medio marino de la región del Atlántico nordeste y sus características principales incluyen una obligación general de adoptar todas las medidas posibles para prevenir y suprimir la contaminación y proteger la región frente a los efectos adversos de las actividades humanas. | UN | وقد وضعت الاتفاقية لحماية البيئة البحرية لمنطقة شمال شرق المحيط الأطلسي؛ ومن معالمها الرئيسية الالتزام العام باتخاذ جميع الإجراءات الممكنة للحؤول دون حدوث التلوث والقضاء عليه، ولحماية المنطقة من التأثيرات المعاكسة الناجمة عن النشاط البشري. |
La pobreza urbana influye mucho también en el impacto socioambiental del uso de la energía en los hogares. | UN | 40 - ويزيد الفقر الحضري بقوة من التأثيرات الاجتماعية والبيئية لاستخدام الطاقة على مستوى المنزل. |
Estos efectos se observaron en PCCC C10-12; en C12 no hubo respuesta a la dosis, con un NOEC de 9,6 ug/L. La toxicidad resultó independiente de la longitud de la cadena de carbono y del contenido de cloro. | UN | وقد لوحظت هذه التأثيرات في الصبغة C10-12 من البارافينات SCCPs واستجاباتها للجرعات في C12 حيث لوحظت تركيزات 9.6 ميكروغرام/لتر من التأثيرات غير الملاحظة. وكانت السمية منفصلة عن طول سلسلة الكربون والمحتوى من الكلور. |
Hubo un extenso debate sobre el amplio alcance de este tema, durante el cual se tomó nota de que el Gobierno noruego era potencialmente una valiosa fuente de experiencia sobre el tema de la función de los padres en la protección de los hijos contra las influencias perjudiciales de los medios de comunicación. | UN | جرت مناقشة شاملة بشأن سعة نطاق الموضوع، لوحظ خلالها أن الحكومة النرويجية يمكن أن تكون مصدراً قيﱢماً للخبرة بشأن موضوع أدوار الوالدين في حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة لوسائط اﻹعلام. |
Se debería promover activamente el turismo sostenible para obtener los mayores beneficios posibles en términos de desarrollo. | UN | 52 - وينبغي العمل بنشاط على الترويج للسياحة المستدامة بهدف تحقيق أقصى قدر من التأثيرات الإنمائية المفيدة. |
Eso explica, en parte, porque vemos un espectro tan amplio en términos de sus efectos. | TED | و هذا يفسر، في جزء منه، رؤيتنا لطيف واسع من التأثيرات. |