Esta atención se financia con fondos del seguro médico general. | UN | وتدفع تكاليف هذه الرعاية من التأمين الصحي العام. |
Al mismo tiempo, el UNFPA ha adoptado un cargo del 4% imputado a la nómina de sueldos para cubrir parcialmente la parte corriente del seguro médico después de la separación del servicio. | UN | وفي الوقت ذاته، أدخل صندوق الأمم المتحدة للسكان رسما على مرتبات الموظفين مقداره 4 في المائة لكي يمول جزئيا النصيب الحالي من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Un tercero señaló que no podía tener seguro dental porque este no se consideraba parte del seguro médico general. | UN | وقال عضو ثالث إنه بكل بساطة غير قادر على تغطية تكلفة تأمين خدمات طب الأسنان لأنه لا يُعتبر جزءا من التأمين الصحي العام. |
Durante el año de espera el seguro contra la discapacidad no paga ninguna pensión; sin embargo, pueden recibirse prestaciones del seguro de salud y contra accidentes. | UN | ولا يدفع التأمين الخاص بالعجز أي معاشات خلال سنة الانتظار؛ إنما قد تُدفع استحقاقات من التأمين الصحي وتأمين الحوادث. |
Ante todo, los expertos examinaron la transferibilidad del seguro de enfermedad. | UN | حيث بحث الخبراء، أولاً وقبل كل شيء، في إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي. |
11.3 Las prestaciones pagaderas tras la separación del servicio son planes de prestaciones definidos relativos al seguro médico después de la separación del servicio, las primas de repatriación y las primas por terminación del servicio junto con los gastos relacionados con los derechos a la separación del servicio en concepto de viaje y envío de enseres domésticos. | UN | 11-3 استحقاقات ما بعد الخدمة هي خطط استحقاقات محدّدة المعالم تتألف من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومنحة الإعادة إلى الوطن وبدلات نهاية الخدمة إلى جانب التكاليف المتصلة باستحقاقات انتهاء الخدمة المتعلقة بالسفر وشحن الأمتعة المنزلية. |
La mujer que tiene otro tipo de seguro de enfermedad tiene derecho al reembolso de los costos de la atención médica que ha recibido, conforme a las condiciones de su póliza de seguro. | UN | أما المرأة التي لديها شكل آخر من التأمين الصحي فإنه يحق لها استرداد تكاليف الرعاية الطبية وفقا لشروط عقد التأمين الخاص بها. |
Parte prorrateada total de las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio | UN | مجموع الحصة التناسبية من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
Aunque el comercio no se restringe directamente, no está necesariamente exento de barreras: los requisitos establecidos en otros sectores de servicios, por ejemplo la no portabilidad del seguro médico, podría limitar el comercio en los sectores conexos. | UN | وكون التجارة غير مقيدة تقييداً مباشراً لا يعني بالضرورة انعدام الحواجز أمامها: فيمكن لشروط القطاعات الخدمية اﻷخرى، مثل عدم قابلية اﻹفادة من التأمين الصحي في الخارج، أن يقيد التجارة في قطاعات ذات صلة. |
Está también obligado a presentar una copia del seguro médico, las boletas de pago y un registro de las horas de trabajo y de descanso de cada trabajador en el lugar de trabajo. | UN | كما يشترط عليه الاحتفاظ بنسخة من التأمين الصحي واستمارات دفع الرواتب وبسجل لساعات عمل وساعات راحة كل عامل في مكان العمل. |
451. El derecho a la atención sanitaria deriva del seguro médico. | UN | 451- ينبع الحق في الخدمات الصحية من التأمين الصحي. |
456. Se tiene derecho a la atención médica a partir del primer día en que se disfrute del seguro médico. | UN | 456- تبدأ أحقية الاستفادة من الخدمات الصحية في اليوم الأول من التأمين الصحي وتستمر بعد ذلك. |
460. El derecho a una prestación mientras se deja de trabajar temporalmente deriva del seguro médico. | UN | 460- ينبع الحق في الإعانة خلال الانقطاع المؤقت عن العمل من التأمين الصحي. |
Personas de edad comprendida entre 65 y 70 años que reciben subsidio parroquial, gozan de una exención del seguro de salud, o necesitan leche como parte sustancial de su sustento; y personas de más de 70 años. | UN | الأشخاص بين 65 و 70 عاما ممن يحصلون على إعانة الرفاه من الأبرشيات أو يحوزون إعفاء من التأمين الصحي أو يحتاجون اللبن باعتباره يشكل جزءا ضروريا وجوهريا لصحتهم؛ الأشخاص فوق عمر 70 عاما. |
121. A las mujeres que no tienen derecho a una compensación por enfermedad durante la baja de maternidad del seguro de salud obligatorio, el Estado les concede un subsidio excepcional de maternidad libre de impuestos. | UN | 121- تمنح النساء اللاتي لا يحق لهن الحصول على إجازة مرضية مدفوعة الأجر من التأمين الصحي الإلزامي أثناء إجازة أمومتهن، لمرةٍ واحدة ومن أموال الدولة، بدل أمومة لا يخضع للضريبة. |
Si las prestaciones de la compensación por enfermedad en caso de maternidad del seguro de salud obligatorio no alcanzan la cuantía fija del subsidio de maternidad, el Estado paga la diferencia. | UN | وإذا قلت استحقاقات الإجازة المرضية الخاصة بالأمومة والمدفوعة الأجر من التأمين الصحي الإلزامي عن المبلغ المثبت لبدل الأمومة، تسدد الدولة عندئذٍ الفارق المتبقي. |
Se hizo hincapié en que la no transferibilidad del seguro de enfermedad requería más atención. | UN | وجرى التشديد على أن عدم إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي أمر يستحق المزيد من الاهتمام. |
Además de los asegurados, tienen derecho a las prestaciones del seguro de enfermedad los miembros de su familia, siempre que estén a cargo del asegurado. | UN | كما يحق لأفراد أسرة المؤمن عليه الاستفادة من التأمين الصحي شريطة أن يكونوا تحت كفالته. |
193. Todas las personas que residen en Finlandia tienen derecho a prestaciones del seguro de enfermedad desde el día de su nacimiento. | UN | الاستحقاقات المرضية ٣٩١- لكل شخص يقيم في فنلندا الحق في الاستفادة من التأمين الصحي منذ ولادته. |
11.3 Las prestaciones pagaderas tras la separación del servicio son planes de prestaciones claramente definidos relativos al seguro médico después de la separación del servicio, las primas de repatriación y las primas por terminación del servicio junto con los gastos relacionados con los derechos a fin del servicio en concepto de viaje y envío de enseres domésticos. | UN | 11-3 استحقاقات ما بعد الخدمة هي خطط استحقاقات محدّدة المعالم تتألف من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومنحة الإعادة إلى الوطن وبدلات نهاية الخدمة إلى جانب التكاليف المتصلة باستحقاقات انتهاء الخدمة المتعلقة بالسفر وشحن الأمتعة المنزلية. |
Por otra parte, la gran mayoría de las personas de bajos ingresos, que no pueden pagar un tratamiento médico, disponen de una amplia cobertura de seguro de enfermedad: se encuadran en esa categoría un millón de personas aproximadamente. | UN | أيضا تستفيد الغالبية العظمى من الفقراء غير القادرين على المتطلبات المالية للعلاج من التأمين الصحي الشامل حيث تم شمول مليون من المواطنين الفقراء بالتأمين. |
Parte prorrateada total de las prestaciones de seguro médico después de | UN | مجموع الحصة التناسبية من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
Negar a un individuo el acceso a un seguro médico por su estado de salud será discriminatorio si esa diferencia de trato no se justifica con criterios razonables y objetivos. | UN | ويُعتبر الحرمـان من التأمين الصحي بسبب الحالة الصحية تمييزاً ما لم تبرَّر تلك التفرقة معايير معقولة أو موضوعية. في العهـد. |
El Estado Parte debería eliminar los obstáculos y suprimir las tasas administrativas para que todos los romaníes puedan obtener documentos personales tales como los certificados de nacimiento, necesarios para poder acceder al seguro de enfermedad, la seguridad social y la educación o ejercer otros derechos fundamentales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العوائق الإدارية والرسوم لتضمن لجميع غجر الروما الحصول على الوثائق الشخصية، بما في ذلك شهادات الميلاد، التي تعد ضرورية لهم للاستفادة من التأمين الصحي والضمان الاجتماعي والتعليم وباقي الحقوق الأساسية الأخرى. |