"من التجاوزات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de abusos
        
    • contra los abusos
        
    • contra abusos
        
    • de abuso
        
    • de los abusos
        
    • de malos tratos
        
    • excesos
        
    • abusos de
        
    • abusos cometidos
        
    • de irregularidades
        
    • atropellos
        
    • de anomalías
        
    • de todo abuso
        
    • contra agresiones
        
    Por el extremo secretismo que rodea el el programa, había una variedad de abusos. Open Subtitles بسبب السرية الشديدة التي تحيط البرنامج، كان هناك الكثير من التجاوزات. تعذيب؟
    :: Alentar a los Estados a que adopten medidas adecuadas para proteger a sus sectores sin fines de lucro de abusos con fines de financiación del terrorismo UN :: تشجيع الدول على القيام بما يكفي من الخطوات لحماية قطاعاتها التي لا تستهدف الربح من التجاوزات بغرض تمويل الإرهاب.
    la exigencia del consentimiento unánime de las otras partes con respecto a la ampliación del alcance de la reserva parecen constituir una salvaguardia suficiente contra los abusos. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على مد نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    Los consumidores deben gozar de protección contra abusos contractuales como el uso de contratos uniformes que favorecen a una de las partes, la no inclusión de derechos fundamentales en los contratos y la imposición de condiciones excesivamente estrictas para la concesión de créditos por parte de los vendedores. UN ١٩ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    En caso de sospecha de cualquier forma de abuso de parte del personal contra los solicitantes de asilo, se presentará una denuncia, independientemente de cualquier otra medida disciplinaria impuesta en virtud del Reglamento de la Administración Pública. UN وفي حالة الاشتباه بأن أصحاب اللجوء تعرضوا لأي شكل من التجاوزات على يد الموظفين، سوف يتم تقديم شكوى بغض النظر عن الإجراءات التأديبية المنصوص عليها في قوانين الخدمة المدنية للقطاع العام.
    No obstante, beneficiarse de los abusos puede tener consecuencias negativas para las empresas ante la opinión pública. UN غير أن تحقيق منفعة من التجاوزات قد يحمل آثاراً سلبية على الشركات في الإدراك العام.
    El Estado Parte debería garantizar que todos los casos de malos tratos y de torturas y otros abusos cometidos por los agentes del Estado sean examinados e investigados sin demora por un órgano independiente. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل قيام هيئة مستقلة بالنظر والتحقيق الفوريين في جميع حالات إساءة المعاملة والتعذيب وغير ذلك من التجاوزات التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Los talibanes dejaron un legado de abusos y desprecio generalizados de los derechos humanos, en particular los de las mujeres. UN 23 - لقد خلفت حركة طالبان إرثا من التجاوزات واسعة النطاق وازدراء حقوق الإنسان، خاصة بالنسبة للمرأة.
    La ausencia de una presión concertada por parte de la comunidad internacional ha contribuido a perpetuar una pauta de abusos sistemáticos contra los derechos humanos en Timor Oriental durante el año pasado. UN لقد أسهم غياب الضغوط المتضافرة من جانب المجتمع الدولي في إدامة نمط من التجاوزات المنتظمة لحقوق الانسان في تيمور الشرقية خلال العام الماضي.
    172. Este tipo de abusos no sólo afectan a dirigentes connotados del antiguo régimen, sino a cualquier empresario. UN ١٧٢- وضحايا هذا النوع من التجاوزات ليسوا فحسب زعماء معروفين في النظام السابق، بل منهم أيضا رجال أعمال.
    la exigencia del consentimiento unánime de las otras partes con respecto a la ampliación del alcance de la reserva parecen constituir una salvaguardia suficiente contra los abusos. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على توسيع نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    13. La obligación del Estado de proteger los derechos contra los abusos de terceros se basa en la normativa internacional de los derechos humanos. UN 13- ويرتكز واجب الدولة في الحماية من التجاوزات التي ترتكبها الأطراف الثالثة على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En los sistemas regionales de derechos humanos se afirma también la obligación de los Estados de proteger contra los abusos cometidos por agentes no estatales y se establecen las correspondientes obligaciones de los Estados de regular y arbitrar los actos de las empresas. UN وتؤكد أيضا نظم حقوق الإنسان الإقليمية واجب الدولة أن توفر الحماية من التجاوزات التي ترتكبها كيانات غير الدولة، وتحدد اشتراطات حكومية متلازمة مماثلة لتنظيم تصرفات الشركات والفصل فيها.
    Los consumidores deben gozar de protección contra abusos contractuales como el uso de contratos uniformes que favorecen a una de las partes, la no inclusión de derechos fundamentales en los contratos y la imposición de condiciones excesivamente estrictas para la concesión de créditos por parte de los vendedores. UN ١٢ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    Además de los fenómenos conocidos como el trabajo infantil y la explotación de las mujeres, los grupos paramilitares imponen su ley y con frecuencia detienen y encarcelan a las personas y ejercen otras formas de abuso y vejaciones. UN فبالإضافة إلى الظواهر المعروفة كعمل الأطفال واستغلال النساء، فإن المجموعات شبه العسكرية تفرض القانون في أحيان كثيرة، إذ تلقي القبض على أفراد وتحتجزهم وتمارس أصنافاً أخرى من التجاوزات والمضايقات.
    Se establece también una serie de garantías para proteger a los ciudadanos de los abusos de poder de las autoridades y funcionarios, en particular el derecho de las víctimas de recurrir a la justicia y pedir indemnización por daños. UN وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم.
    También hay una vigilancia más estrecha de las relaciones entre los reclusos y el personal y más oportunidades de capacitación para el personal penitenciario, con lo que se ha logrado reducir el número de incidentes de malos tratos, así como de conflictos entre el personal y los reclusos. UN وهناك أيضاً رصد دقيق للعلاقة بين السجناء والموظفين وتعزيز فرص تدريب موظفي السجون للحد من التجاوزات والنزاعات بين الموظفين والسجناء.
    Se debe mencionar a este respecto que se han producido diversos excesos en un ambiente de conflictos entre distintas religiones. UN وتجب الاشارة في هذا الصدد الى عدد من التجاوزات التي حدثت ازاء خلفية من المنازعات بين الطوائف.
    Desde la perspectiva de los derechos, la nueva ley presenta algunas mejoras notables respecto de la ley vigente, que facilitaba abusos de distintos tipos. UN ومن منظور الحقوق، يشمل القانون الجديد تحسينات ملحوظة أُدخلت على القانون الحالي الذي سهل مجموعة متنوعة من التجاوزات.
    El Estado Parte debería garantizar que las denuncias relativas a actos de tortura y otros abusos cometidos por agentes del Estado sean examinadas por un órgano independiente. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تنظر هيئة مستقلة في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من التجاوزات التي يرتكبها وكلاء الدولة.
    14. La fuente da cuenta de una serie de irregularidades procesales durante el juicio. UN 14- وأبلغ المصدر عن عدد من التجاوزات الإجرائية أثناء المحاكمة.
    Se dice que esos grupos armados son responsables de numerosos atropellos contra la población civil, en particular en el contexto de la acumulación de tierras para el cultivo de la coca. UN ويقال إن هذه الجماعات المسلحة مسؤولة عن ارتكاب العديد من التجاوزات ضد السكان المدنيين، لا سيما في إطار الاستيلاء على اﻷرض لزراعة الكوكا.
    Por el contrario, en la medida en que el estado de excepción se aparta de la legalidad que lo regula, se producen toda una serie de anomalías institucionales que entrañan graves consecuencias en el goce de los derechos humanos. UN ٦١١- وعلى العكس من ذلك، بقدر ما تنحرف حالة الطوارئ عن الشرعية التي تنظمها، تحدث سلسلة كاملة من التجاوزات المؤسسية تترتب عليها آثار خطيرة فيما يتعلق بالتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Esto puede contribuir apreciablemente no sólo a proteger a los presos de todo abuso sino también a proteger a los funcionarios encargados de cumplir la ley contra toda acusación infundada. UN ويمكن أن يساعد ذلك كثيراً ليس فقط على حماية السجناء من التجاوزات بل كذلك حماية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من الاتهامات الكاذبة.
    Toda persona tiene derecho a proteger su vida y su salud, así como la vida y la salud de terceros, contra agresiones ilícitas. UN ويملك جميع الأشخاص الحق في الدفاع عن حياتهم وصحتهم، وعن حياة وصحة الآخرين، من التجاوزات غير القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus