"من التجنيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del reclutamiento
        
    • contra el reclutamiento
        
    • de reclutamiento
        
    • del servicio militar
        
    • al reclutamiento
        
    • evitar su reclutamiento
        
    • de ser reclutados
        
    • de la conscripción
        
    • el reclutamiento de
        
    • de la incorporación
        
    • contra su reclutamiento
        
    Los niños que escapan del reclutamiento forzado suelen ser perseguidos y castigados o asesinados. UN والأطفال الذين يهربون من التجنيد الإجباري كثيرا ما يلاحقون ويعاقبون أو يقتلون.
    En una comunidad capitalina formada por oriundos de la región de Pamir el temor principal que se manifestó era el del reclutamiento obligatorio por las fuerzas armadas. UN ففي أحد أحياء الباميريين في العاصمة، كانت أكثر المشاكل المطروحة حدة هي الخشية من التجنيد في القوات المسلحة.
    En el mismo informe se habla también del reclutamiento forzoso de personas y de la realización de trabajos forzosos para el ejército. UN وتحدثت عن حالات من التجنيد القسري في الجيش وعن أشخاص أُكرهوا على القيام بالعمل لحساب الجيش.
    La protección proporcionada contra el reclutamiento forzoso quedaba también considerablemente debilitada por la disposición que permitía el reclutamiento voluntario de menores de 18 años. UN كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري.
    La mayor parte de la información facilitada se refería al apoyo prestado a los niños desmovilizados de situaciones de reclutamiento forzado en fuerzas armadas. UN وركزت معظم المعلومات المقدمة على المساعدة المقدمة للأطفال المسرحين من التجنيد القسري في قوات مسلحة.
    Lo mismo ocurre con los desertores del ejército o prófugos del servicio militar. UN وذلك ما يحدث أيضا في حالة أي هارب من الجيش أو متهرب من التجنيد.
    Otras familias envían a sus hijos a la escuela en otro lugar, si se lo pueden permitir, para protegerlos del reclutamiento. UN وترسل أسر أخرى أطفالها إلى مدارس بعيدة، إذا كان ذلك في وسعها، حمايةً لهم من التجنيد.
    Muchos habían huido de la región para proteger a sus niños del reclutamiento forzoso de los islamistas. UN وكان كثيرون قد فرّوا من هذه المنطقة لحماية أطفالهم من التجنيد القسري من جانب الإسلاميين.
    Eritrea ha hecho suyos los Compromisos de París para proteger a los niños del reclutamiento ilícito y se ha unido a otros Estados para promover esa causa. UN وقد أيدت إريتريا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني وانضمت إلى الدول الأخرى تعزيزا لهذا البرنامج.
    El ACNUR promueve decididamente medidas para proteger a los niños del reclutamiento militar, como las medidas para impedir que los niños menores de 15 años puedan presentarse como voluntarios. UN وتدعو المفوضية بقوة الى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من التجنيد في اﻷنشطة العسكرية، مثل التدابير التي تكفل منع اﻷطفال دون سن ١٥ سنة من التطوع.
    La Oficina está totalmente de acuerdo en que los niños que aún no hayan cumplido los 18 años de edad deben ser plenamente protegidos del reclutamiento militar y de la participación en hostilidades. UN وتوافــق المفوضية بشدة على أن اﻷطفال الذين لم يبلغوا بعد سن ١٨ سنة يجب حمايتهم من التجنيد العسكري والمشاركة في اﻷعمال العدائية.
    Siempre existe la posibilidad de reclutamiento para órganos terroristas como resultado de la decepción, como la representación de que el fin del reclutamiento es diferente (por ejemplo, la enseñanza) de su objetivo auténtico. UN فتتوفر دائما إمكانية تجنيد الأفراد للكيانات الإرهابية باستخدام أسلوب التضليل، كذكر أن الهدف من التجنيد هو التدريس وهو هدف يختلف عن الهدف الحقيقي.
    Los Estados Miembros, el ACNUR y otros asociados humanitarios necesitan elaborar medidas para proteger a los refugiados y a los desplazados internos del reclutamiento militar obligatorio, y para crear conciencia, con campañas de educación e información públicas dirigidas en particular a los niños. UN وتحتاج الدول الأعضاء ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الشركاء الإنسانيين إلى وضع تدابير لحماية اللاجئين والمشردين داخليا من التجنيد العسكري القسري، وإلى زيادة الوعي، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال، من خلال حملات التثقيف وإعلام الجمهور.
    Una cuestión que requiere mayor atención es la relativa a la protección de los niños contra el reclutamiento forzado. UN وحماية الأطفال من التجنيد القسري مسألة تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    En muchos casos, cuando se facilita el acceso de las niñas a la educación se las protege mejor contra el reclutamiento militar, así como contra la explotación, el abuso y la violencia. UN 46 - وفي حالات كثيرة، فإن تسهيل حصول الفتيات على التعليم هو واحد من أكثر التدابير فعالية لحمايتهن من التجنيد العسكري. فضلا عن الاستغلال وسوء المعاملة والعنف.
    En este contexto, su delegación aprecia los esfuerzos de la Representante Especial del Secretario General para los Niños y los Conflictos Armados y del UNICEF para proteger a los niños de Sri Lanka contra el reclutamiento. UN وفي هذا السياق، قال إن وفده يقدر الجهود التي تبذلها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال في الصراع المسلح واليونيسيف لحماية الأطفال في سري لانكا من التجنيد.
    El resto del servicio militar nacional lo emplean en poner en práctica sus habilidades profesionales. La experiencia demuestra que en este tipo de reclutamiento no se adquieren actitudes hostiles hacia los niños. UN ولم تثبت التجارب العملية أي نوع من السلوك العدواني المكتسب تجاه الأطفال نتيجة لهذا النوع من التجنيد.
    Además, se confirmaron 42 casos de reclutamiento activo de niños. UN وعلاوة على ذلك، تم تأكيد 42 حالة من التجنيد النشط للأطفال من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    El miedo al reclutamiento ha hecho que muchas familias abandonen sus hogares en las zonas rurales. UN والخوف من التجنيد دفع بالعديد من الأسر إلى الفرار من بيوتهم في المناطق الريفية.
    :: Organización de 50 cursillos u otras actividades de capacitación conjuntamente con el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional en los tres estados de Darfur y en el Sudán meridional para promover el cumplimiento por esos Gobiernos de su responsabilidad primordial de proteger a los niños y evitar su reclutamiento y otras violaciones graves, en colaboración con los organismos de asistencia humanitaria UN :: تنظيم 50 حلقةَ عمل أو نشاطا تدريبيا آخر بالاشتراك مع سلطات حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان في ولايات دارفور الثلاث جميعها وجنوب السودان، من أجل تشجيعها على الوفاء بمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأطفال من التجنيد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة بالتعاون مع الوكالات الإنسانية
    Debería otorgarse el estatuto de refugiado a los niños que huyen de conflictos armados debido a temores fundados de ser reclutados para el ejército contra su voluntad o de ser víctimas de esclavitud sexual u otras violaciones graves de los derechos del niño. UN ينبغي منح مركز اللاجئ إلى الأطفال الذين فروا من الصراع المسلح بسبب خوفهم المفهوم من التجنيد العسكري القسري، أو من الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل.
    c) La exención de ciertas personas de la conscripción forzada luego del pago de " multas " ilegales al personal militar. UN )ج( إعفاء أشخاص من التجنيد اﻹجباري بمجرد دفع " غرامات " غير قانونية الى العسكريين.
    Además, la aplicación de estas medidas impidió el reclutamiento de un total de 1.766 solicitantes para hacer el servicio militar en 2003. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أسفرت هذه التدابير عن طلبات بلغ مجموعها 766 1 من أشخاص منعوا من التجنيد في الخدمة العسكرية في عام 2003.
    Se le volvió a entregar un certificado de aplazamiento de la incorporación en el que se le pedía que realizara los trámites de incorporación al servicio militar entre 1º y el 30 de noviembre de 2008 y se lo convocaba para el reclutamiento de diciembre de 2008. UN ومنح مرة أخرى شهادة حالة تهرب من التجنيد ذُكر فيها وجوب تنفيذه الإجراءات المتعلقة بأداء الخدمة العسكرية في الفترة بين 1 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وأن ينفذ الإشعار بالتجنيد في الخدمة العسكرية في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    ii) La participación del Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán en la conferencia de París titulada " Liberemos a los niños de la guerra " y el apoyo expresado por el Gobierno en ese foro a los Compromisos y Principios de París relativos a la protección de los niños contra su reclutamiento o utilización ilícita por las fuerzas o los grupos armados; UN ' 2` مشاركة وزير خارجية السودان في المؤتمر الذي عُقد في باريس تحت عنوان " تحرير الأطفال من الحرب " والدعم الذي أعربت عنه الحكومة، في تلك المناسبة، لمبادئ باريس والتزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد والاستخدام غير المشروع من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلّحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus