"من التحسن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las mejoras
        
    • mejorando
        
    • del mejoramiento
        
    • de la mejora
        
    • de mejora
        
    • mejoría
        
    • avances
        
    • de mejoras
        
    • de una mejora
        
    • registraron
        
    • mejorado algo
        
    • al mejoramiento
        
    • de sesiones hubo mejoras
        
    A pesar de las mejoras en la posición actual de los tribunales internacionales y el plan maestro de mejoras de infraestructura, sus posiciones finales dependerán de que se reciban los pagos pendientes. UN وبالرغم من التحسن الذي طرأ على الأوضاع الراهنة في المحكمتين الدوليتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر، إلا أن الأوضاع النهائية تعتمد على استلام الدفعات المتبقية المستحقة السداد.
    Esperamos que el Consejo emprenda medidas de seguimiento para seguir mejorando sus métodos de trabajo. UN ونأمل أن يقوم المجلس بمتابعة الجهود لتحقيق المزيد من التحسن في أساليب عمله.
    A pesar del mejoramiento —en términos relativos— de la participación en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, la transparencia en la esfera de los armamentos sigue siendo una meta distante. UN وعلى الرغم من التحسن النسبي الذي حدث في المشاركة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، لا تزال الشفافية في مجال اﻷسلحة هدفا بعيد المنال.
    A pesar de la mejora de la demanda de consumo en el segundo semestre de 1999, en 2000 la recuperación estará impulsada por las exportaciones. UN وبالرغم من التحسن الذي طرأ على الطلب الاستهلاكي في النصف الثاني من عام 1999، فإن الصادرات هي التي ستتصدر الانتعاش في سنة 2000.
    Una tercera esfera de mejora es la de las evaluaciones mensuales de la labor del Consejo realizada por los Presidentes del Consejo. UN وهناك مجال ثالث من التحسن يتعلق بالتقييم الشهري لأعمال المجلس، الذي يعده رؤساء المجلس.
    Pese a la reciente mejoría del saldo comercial en la Argentina y Chile y al aumento de los precios de los productos básicos a nivel internacional, que contribuyó a aumentar los ingresos de exportación de la región, es probable que el déficit comercial de América Latina siga aumentando en 1994, pues las importaciones seguirán creciendo más rápido que las exportaciones. UN وبالرغم من التحسن الذي حدث مؤخرا في الميزان التجاري في اﻷرجنتين وشيلي والارتفاع الذي حدث في أسعار السلع اﻷساسية الدولية، والذي ساعد على رفع حصيلة صادرات المنطقة، من المرجح أن يزداد اتساع نطاق العجز التجاري ﻷمريكا اللاتينية في عام ١٩٩٤، مع استمرار زيادة سرعة النمو في الواردات عنها في الصادرات.
    En Europa occidental se ha observado una firme mejora en las cifras del desempleo y se prevén nuevos avances. UN وفي أوروبا الغربية، كان هناك تحسن مطرد في معدلات البطالة ويتوقع تحقيق مزيد من التحسن.
    A pesar de una mejora significativa en el funcionamiento del poder judicial -- especialmente en lo que se refiere a la independencia de sus resoluciones -- las reformas ejecutadas no han bastado para conseguir que el pueblo confíe en el sistema. UN وبالرغم من التحسن الملحوظ في أداء الفرع القضائي، وبخاصة من حيث استقلالية قراراته، لم تكن وتيرة الإصلاحات كافية لكسب ثقة الناس في النظام القضائي.
    No obstante, a pesar de las mejoras en las corrientes de trabajo y productos básicos, así como las reducciones marginales del desempleo y el subempleo, en 1997 se registraron nuevas disminuciones en el nivel de ingresos per cápita. UN بيد أنه على الرغم من التحسن في تدفقات العمال والسلع والتخفيضات الهامشية في البطالة ونقص العمالة، سجلت مستويات دخل الفرد هبوطا آخر في عام ١٩٩٧.
    A pesar de las mejoras en la conexión, muy pocos isleños tienen acceso regular a la Internet debido a que los costos de acceso son extraordinariamente elevados y se tiene muy poca conciencia de los beneficios. UN وبالرغم من التحسن فيما يتعلق بالارتباط، فإن عددا ضئيلا للغاية من سكان الجزر لديهم وصلة منتظمة بشبكة الإنترنت لأن تكاليف الوصلة مرتفعة بصورة غير عادية والوعي بالفوائد منخفض للغاية.
    191. El Comité observa con preocupación que, a pesar de las mejoras en algunos indicadores de salud, la situación general de los maoríes en este aspecto sigue siendo peor que la de otros segmentos de población del Estado Parte. UN 191- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من التحسن في بعض المؤشرات الصحية، فإن الوضع الصحي لسكان الماوري الأصليين لا يزال بشكل عام أسوأ من وضع الشرائح الأخرى من السكان في الدولة الطرف.
    Es necesario seguir mejorando el mecanismo judicial para proteger los derechos humanos. UN فالآلية القضائية لحماية حقوق الإنسان بحاجة إلى مزيد من التحسن.
    La situación siguió mejorando durante este período, aunque todavía quedan algunos motivos de inquietud. UN وقد حدث المزيد من التحسن في أحوال حقوق الإنسان أثناء هذه الفترة، غير أنه ما زالت هناك مجالات تبعث على القلق.
    A pesar del mejoramiento general de los servicios de salud desde el establecimiento del Estado de Israel, subsiste un importante desnivel entre las tasas de mortalidad infantil del sector árabe y del sector judío. UN على الرغم من التحسن العام في الخدمات الصحية منذ إنشاء دولة اسرائيل، لا يزال هناك فرق كبير بين معدلات وفيات الرضع في القطاع العربي والقطاع اليهودي.
    A pesar del mejoramiento de la seguridad, ha aumentado la gravedad de los incidentes por motivos étnicos, por cuanto los actos de intimidación verbal han sido reemplazados por incidentes de mayor violencia. UN ٦ - وبالرغم من التحسن الذي طرأ على حالة اﻷمن، ازدادت حدة الحوادث الراجعة لدوافع عرقية، وحل محل الترويع اللفظي حوادث أكثر عنفا.
    A pesar de la mejora fiscal y en cuenta corriente en 1999 y principios de 2000, podría haber cierta tensión presupuestaria en razón de dificultades para atender el servicio de la deuda o el aumento del gasto por el conflicto de Chechenia. UN فبالرغم من التحسن في الميزانية والحساب الجاري في سنة 1999 وأوائل سنة 2000، قد تتعرض الميزانية لإرهاق بسبب صعوبات خدمة الدين أو ازدياد الإنفاق على الصراع في الشيشان.
    Así pues, las tendencias recientes de las tasas de inversión y ahorro del África subsahariana indican que una gran mayoría de los países de la región no han conseguido lograr un crecimiento más rápido y sostenible a pesar de la mejora de sus resultados generales de crecimiento en el decenio de 1990. UN وهكذا فإن الاتجاهات الحديثة فيما يتصل بمعدلات الاستثمار والادخار في أفريقيا جنوبي الصحراء تدل على أن أغلبية كبيرة من بلدان المنطقة لم تتمكن من الانتقال إلى مسار نمو مستدام وأكثر سرعة بالرغم من التحسن المسجل في مجمل أدائها على صعيد النمو في فترة التسعينات.
    Se observaron logros considerables en diversos ámbitos de la actuación de la Secretaría, aunque aún existe margen de mejora. UN وأضاف قائلا إنه رغم حدوث حالات تحسن مشهود في أداء الأمانة العامة بعدد من المجالات لا يزال هناك مجال لمزيد من التحسن.
    Se están realizando numerosos estudios sobre el efecto del acuerdo de la Ronda Uruguay sobre agricultura que muestran por lo general que habrá cierta mejoría en la asignación de recursos y un mejor clima comercial para los productos agrícolas. UN ويُضطلع حاليا بكثير من التحليلات بشأن أثر اتفاق جولة أوروغواي على الزراعة الذي يوضح بصورة عامة أن هناك قدرا من التحسن في تخصيص الموارد وتهيئة بيئة تجارية أفضل للسلع اﻷساسية الزراعية.
    En Europa occidental se ha observado una firme mejora en las cifras del desempleo y se prevén nuevos avances. UN وفي أوروبا الغربية، كان هناك تحسن مطرد في معدلات البطالة ويتوقع تحقيق مزيد من التحسن.
    Asimismo, varios miembros se manifestaron a favor de renovar el mandato de la MINUSTAH por otro año en función de su contribución al logro de mejoras progresivas y notables en el país. UN وأعرب عدة أعضاء عن تأييدهم لتجديد ولاية البعثة لمدة سنة إضافية، نظرا لمساهمتها في تحقيق قدر لا بأس به من التحسن التدريجي في هايتي.
    Numerosos países en desarrollo también se están beneficiando de una mejora de los precios de los productos básicos, aunque éstos siguen estando en unos mínimos históricos, y algunos de ellos cuentan con la ventaja de unos tipos de interés más reducidos en los mercados de capitales internacionales. UN كذلك فإن عددا كبيرا من البلدان النامية يستفيد من التحسن في أسعار السلع الاستهلاكية، بالرغم من أنه ما زال منخفضا كما في الماضي وبعضها يستفيد من انخفاض أسعار الفائدة في أسواق رأس المال الدولية.
    Tras la entrada en vigor de la cesación del fuego entre Israel y Hamas, las condiciones humanitarias han mejorado algo. UN وبعد دخول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس حيز التنفيذ، طرأ شيء من التحسن على الأوضاع الإنسانية.
    Esto se puede atribuir al mejoramiento de las intervenciones para el control de los vectores y, parcialmente, a los cambios climáticos que han tenido como resultado estaciones relativamente más cortas para la transmisión del paludismo. UN ويمكن أن يعزى هذا إلى شيء من التحسن في التدخلات الخاصة بمكافحة الحشرات، وبصفة جزئية إلى تغيرات مناخية أدت إلى قصر مواسم نقل الملاريا نسبيا.
    Si bien en los últimos cuatro períodos de sesiones hubo mejoras al respecto, en el período de sesiones más reciente perdió casi ocho horas debido a que las sesiones concluían antes de tiempo. UN وأضافت أنه على الرغم من التحسن الذي أبدته اللجنة في هذا الصدد خلال دوراتها الأربع الماضية، فإنها أهدرت، في آخر دورة عقدتها، زهاء ثماني ساعات بسبب الانتهاء من الجلسات مبكرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus