Debido a los enfrentamientos recientes entre la Séléka y las fuerzas internacionales, el Grupo no estuvo en condiciones de verificar la edad de esos soldados. | UN | وبسبب القتال الذي جرى مؤخرا بين سيليكا والقوات الدولية، لم يكن الفريق في وضع يمكنه من التحقق من سن أولئك الجنود. |
Con una información más detallada sobre los resultados de los gastos presupuestarios los Estados Miembros podrán verificar la eficacia de sus contribuciones. | UN | ومن شأن تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن نتائج نفقات الميزانية أن يمكن الدول الأعضاء من التحقق من جدوى مساهماتها. |
En consecuencia, no fue posible concluir la verificación de las armas antes del vencimiento del mandato de la ONUMOZ. | UN | لذلك لم يكن من الممكن الانتهاء من التحقق من اﻷسلحة قبل انقضاء فترة ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
La Comisión espera que los gobiernos presten el máximo apoyo posible a sus investigaciones a fin de que pueda verificar rápidamente las declaraciones del Iraq. | UN | وتتوقع اللجنة من الحكومات أن تقدم قصارى دعمها لتحقيقات اللجنة كيما تتمكن من التحقق من إعلانات العراق على وجه السرعة. |
6. Habida cuenta de la naturaleza de las cuestiones de hecho y de derecho planteadas en cada reclamación y el volumen de documentación aportada en apoyo de las pérdidas reclamadas, el Grupo ha podido terminar su verificación de las reclamaciones en el plazo de 180 días a partir de la fecha en que se le presentaron las reclamaciones de la octava serie. | UN | 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الثامنة إليه. |
La Comisión no pudo verificar el contenido de esta expedición ni su retiro del Iraq. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من محتويات الشحنة ولا من إخراجها من العراق. |
Las Naciones Unidas toman en serio esas alegaciones pero no están en condiciones de verificar la información de manera independiente. | UN | وتأخذ الأمم المتحدة هذه المزاعم على محمل الجد لكنها ليست في وضع يمكنها من التحقق من المعلومات على نحو مستقل. |
El ACNUDH no está en condiciones de verificar la información. | UN | وليست مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في وضع يمكّنها من التحقق من صحة هذه المعلومات. |
El Grupo no pudo verificar la cadena de mando en los demás casos. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من التسلسل القيادي في باقي الحالات. |
la verificación de material nuclear es mucho más sencilla que la de agentes químicos y biológicos. | UN | فالتحقق من المواد النووية أسهل بكثير من التحقق من المكونات الكيميائية والبيولوجية. |
En ese enfoque, las transferencias de efectivo se basan más en la evaluación inicial de los riesgos que en la verificación de los gastos. | UN | ويحدد هذا النهج التحويلات النقدية إلى التقييم المسبق للمخاطر، بدلا من التحقق من النفقات. |
Sin embargo, la documentación es insuficiente para que el Grupo pueda verificar la reclamación. | UN | غير أن الأدلة ليست كافية لتمكين الفريق من التحقق من المطالبة. |
A fin de que la Administración pueda verificar las operaciones con mercancías sensibles, el Reglamento prevé la obligación de obtener una licencia, así como el registro de todas estas operaciones. | UN | ومن أجل تمكين الإدارة من التحقق من العمليات المتعلقة بالبضائع الحساسة، تنص القاعدة على واجب حيازة رخصة، كما ينص على واجب تسجيل كل هذه العمليات. |
7. Habida cuenta de la naturaleza de las cuestiones de hecho y de derecho planteadas en cada reclamación y el volumen de la documentación aportada en apoyo de las pérdidas reclamadas, el Grupo ha podido terminar su verificación de las reclamaciones en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que se presentaron las reclamaciones de la novena serie. | UN | 7- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة التاسعة إليه. |
6. Habida cuenta de la naturaleza de las cuestiones de hecho y de derecho planteadas en cada reclamación y el volumen de documentación aportada en apoyo de las pérdidas reclamadas, el Grupo ha podido terminar su verificación de las reclamaciones en el plazo de 180 días a partir de la fecha en que se le presentaron las reclamaciones de la 14ª serie. | UN | 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الرابعة عشرة إليه. |
El Grupo pudo verificar el cierre de las escuelas durante las visitas sobre el terreno a Ndélé y Boda. | UN | وقد تمكن الفريق من التحقق من إغلاق المدارس أثناء الزيارات الميدانية التي أجراها إلى نديلي وبودا. |
La Comisión pudo confirmar cualitativamente la destrucción de estos precursores. No fue posible efectuar una verificación cuantitativa; | UN | وتمكنت اللجنة من أن تؤكد من الناحية النوعية تدمير هذه السلائف ولكنها لم تتمكن من التحقق من تدميرها من الناحية الكمية؛ |
También comprende detalles de las coordenadas geográficas de los lugares en que el Iraq se deshizo de una de las tres sustancias químicas precursoras principales del agente VX, que hizo posible que el grupo residente de la Comisión encargado de la vigilancia de las armas químicas, verificara la información proporcionada por el Iraq. | UN | بما تضمنت تفاصيل عن مكان المواقع التي تخلص فيها العراق من واحدة من ثلاث سلائف كيميائية ' ﭬـي إكس ' رئيسية مما مكن فريق الرصد الكيميائي المقيم التابع للجنة من التحقق من البيان الذي قدمه العراق. |
La MINUEE no pudo verificar de modo independiente esa afirmación debido a las restricciones impuestas por Eritrea. | UN | ولم تتمكن البعثة من التحقق من صحة هذا الادعاء على نحو مستقل بسبب القيود الإريترية القائمة. |
Dado que el Gobierno ha denegado el acceso a Myanmar al Relator Especial, éste no ha estado en condiciones de comprobar la veracidad de esas denuncias. | UN | ولم يكن المقرر الخاص في وضع يمكنه من التحقق من هذه الادعاءات لأن الحكومة لم تسمح له بزيارة ميانمار. |
Estos informes son una herramienta importante que permite que la comunidad internacional verifique la magnitud del problema y determine si es necesario proporcionar asistencia pertinente y emprender iniciativas de cooperación. | UN | فتقاريرهم هذه تعتبر أداة مفيدة لتمكين المجتمع الدولي من التحقق من مدى المشكلة وتقرير حيثما تمس الحاجة إلى تقديم المساعدة ذات الصلة والاضطلاع بالمبادرات التعاونية. |
La MONUT confirmó el ataque contra el puesto de Chorsada pero no pudo verificar que los responsables pertenecieran a la oposición. | UN | وأكدت البعثة وقوع الهجوم على موقع شوراسادا لكنها لم تتمكن من التحقق من أن مرتكبيه ينتمون فعلا إلى قوات المعارضة. |
El Gobierno de Myanmar ha permitido que algunos miembros del Congreso de los Estados Unidos y su personal auxiliar visiten la cárcel de Insein y entrevisten a algunos presos para que puedan verificar las denuncias sobre los derechos humanos. | UN | وقد سمحنا ﻷعضاء في كونغرس الولايات المتحدة ومعاونين لهم بزيارة سجن إنسين ومقابلة بعض نزلائه ليتمكنوا من التحقق من الادعاءات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La secretaría y los consultores expertos en contabilidad procedieron a un examen preliminar de las reclamaciones para determinar qué información o documentación adicional, en su caso, era necesaria para que el Grupo pudiera verificar y valorar adecuadamente las reclamaciones. | UN | واضطلعت الأمانة، ومعها الخبراء الاستشاريون في المحاسبة، باستعراض أولي للمطالبات بُغية تحديد المعلومات والوثائق الإضافية التي تلزم لتمكين الفريق من التحقق من المطالبات وتقييمها على نحو سليم. |