"من التحول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la transición
        
    • de transformación
        
    • de la transformación
        
    • del cambio
        
    • se conviertan
        
    • de convertirse
        
    • se convirtiera
        
    • pasar
        
    • por la transición
        
    • se convierta
        
    • se convirtieran
        
    • a la transformación
        
    • de transferencia
        
    La falta de sector privado en Mongolia, debido a circunstancias históricas a lo largo de siete decenios, determinó su debilidad en las primeras etapas de la transición. UN ولعدم وجود مدخـــل للقطـــاع الخاص، نظرا للظروف التاريخية التي سادت منغوليا طيلة سبعة عقود تقريبا، فقد اتسم بالضعـــف فـــي المراحل اﻷولى من التحول.
    El objetivo de la misión era mostrar el apoyo del Consejo a la segunda fase de la transición política en un momento especialmente delicado en el proceso de paz. UN وكان هدف البعثة هو إثبات دعم المجلس للمرحلة الثانية من التحول السياسي في وقت تواجه فيه عملية السلام تحديات خاصة.
    Como consecuencia, las economías de Europa central y oriental siguen estando en diferentes etapas de transformación. UN وتبقى اقتصادات وسط وشرق أوروبا كنتيجة لذلك في مراحل مختلفة من التحول.
    Por el contrario, las repúblicas de la antigua Yugoslavia se encuentran inmersas en un momento histórico convulso de transformación y de redefinición que tienen que superar. UN ولكن جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، على العكس من ذلك، تموج في لحظة تاريخية من التحول وإعادة التكوين يتعين أن تتجاوزها.
    Nuestra región del sudeste asiático ha sido parte vital de la transformación política y económica mundial. UN إن منطقتنا، وهي جنوب شرقي آسيا جزء حيوي من التحول السياسي والاقتصادي العالمي.
    A pesar del cambio posterior de un entorno internacional generalmente positivo en 2006 a condiciones económicas menos favorables a partir de mediados de 2007 a causa de la desaceleración de la economía mundial, las incertidumbres relacionadas con las perturbaciones financieras y las grandes alzas de los precios de la energía y los alimentos, las economías en transición siguieron creciendo. UN وبالرغم من التحول الذي تلى ذلك من بيئة دولية إيجابية بصورة عامة في عام 2006 إلى أوضاع اقتصادية أقل مواتاة بداية من منتصف عام 2007 اتخذت شكل تباطؤ عالمي، وحالة من التذبذب المتصل بالاضطرابات المالية مع الارتفاع البالغ في أسعار الطاقة والأغذية، فقد واصلت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية توسعها.
    La mayor parte de los países en desarrollo se encuentra en la segunda etapa de la transición demográfica. UN وتشهد معظم البلدان النامية المرحلة الثانية من التحول الديمغرافي.
    Por el contrario, la mayoría de los países africanos no ha entrado en la segunda etapa de la transición demográfica sino recientemente, y se prevé que la población de la región se mantendrá relativamente joven hasta bien entrado el siglo XXI. UN وعلى العكس من ذلك، فإن معظم البلدان الأفريقية لم تدخل المرحلة الثانية من التحول السكاني إلا في وقت قريب، ويتوقع لسكان المنطقة أن يظلوا من صغار السن نسبيا حتى مرحلة متأخرة من القرن الحادي والعشرين.
    En realidad, la firme decisión de transformar la economía planificada del país en economía de mercado, se desprende de la filosofía del movimiento democrático de Armenia y forma parte de la transición hacia un Estado democrático. UN ان الالتزام لتحويل الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق انما ينبع في الواقع من فلسفة الحركة الديمقراطية في أرمينيا، وهو يعد جزءا لا يتجزأ من التحول الى دولة ديمقراطية.
    245. En nuestro país se concretó la tercera etapa de la transición demográfica y conjuntamente con ésta también se operó la transición epidemiológica. UN 245- حدثت، في أوروغواي، المرحلة الثالثة من التحول الديمغرافي، وجرى أثناء ذلك تحول في الأمراض الوبائية أيضاً.
    En mayo se constituyó una nueva Asamblea Popular Nacional que terminó la primera fase de la transición. UN وجرى افتتاح جمعية شعبية وطنية جديدة في أيار/مايو 2004، وكان ذلك تتمة للمرحلة الأولى من التحول.
    Por el contrario, las repúblicas de la antigua Yugoslavia se encuentran inmersas en un momento histórico convulso de transformación y de redefinición que tienen que superar. UN ولكن جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، على العكس من ذلك، تموج في لحظة تاريخية من التحول وإعادة التكوين يتعين أن تتجاوزها.
    Muchos países de la región están atravesando un largo y difícil período de transformación social. UN فهناك عدد كبير من بلدان المنطقة يمر حاليا بفترة طويلة وصعبة من التحول الاجتماعي.
    Muchos países de la región están atravesando un largo y difícil período de transformación social. UN فهناك عدد كبير من بلدان المنطقة يمر حاليا بفترة طويلة وصعبة من التحول الاجتماعي.
    Luego de un período de transformación en Alemania Oriental que duró más de siete años, el proceso de reestructuración económica ha logrado actualmente importantes progresos. UN وبعد فترة من التحول في ألمانيا الشرقية استمرت أكثر من سبع سنوات، تحرز اﻵن عملية إعادة البناء الاقتصادي تقدما طيبا.
    La agricultura productiva desempeña un papel importante en la primera fase de la transformación estructural. UN وتؤدي الزراعة المنتجة دورا هاما في المرحلة الأولى من التحول الهيكلي.
    :: No se utiliza como un elemento central de la transformación institucional, ni en el plano de la Organización ni en el de las dependencias institucionales. UN :: لا تُستعمل كأداة أساسية تمكِّن من التحول في أساليب العمل على مستوى المنظمة أو داخل وحدات العمل
    La promoción de elevados niveles de crecimiento empresarial en las primeras etapas del cambio estructural requiere un acceso fácil y asequible a la energía. UN ويقتضي تعزيز ارتفاع مستويات نمو مشاريع الأعمال في مراحل مبكرة من التحول الهيكلي الحصولَ على الطاقة بسهولة وبتكلفة مقبولة.
    Se realizan programas de promoción, incluidos programas de educación entre iguales, orientados a los jóvenes con la esperanza de evitar que se conviertan en traficantes o consumidores de drogas. UN ويتم توجيه برامج الدعوة، بما في ذلك التثقيف عن طريق الأقران، إلى الشباب على أمل وقايتهم من التحول إلى تجارة أو إدمان المخدرات.
    En diferentes regiones del mundo los Estados han promulgado o están estudiando la promulgación de leyes que limiten la posibilidad de convertirse de una religión a otra o tipifiquen como delitos determinados actos que alentarían dicha conversión. UN وفي مناطق مختلفة من العالم اعتمدت الدول، أو تنظر في اعتماد، تشريع يؤدي إما إلى الحد من التحول من دين إلى آخر أو إلى تجريم أفعال معينة تشجع على هذا التحول.
    No obstante, una prolongada ocupación ilícita, que continúa incluso hoy, impidió que ello se convirtiera en realidad durante su vida. UN ولكن الاحتلال غير المشروع المتواصل حتى اليوم منع الحلم من التحول إلى حقيقة خلال حياته.
    Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    Se había determinado qué transacciones y saldos contables podrían verse afectados por la transición hacia las IPSAS y se habían analizado. UN كما تم تحديد وتحليل المعاملات والأرصدة المحاسبية التي قد تتأثر ماديا من التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La comunidad mundial debe hacer todo lo que pueda para evitar que la crisis financiera se convierta en una auténtica emergencia de desarrollo. UN وعلى المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لمنع الأزمة المالية من التحول إلى حالة طوارئ إنمائية حقيقية.
    En particular, el programa permitió que unas 100.000 personas se convirtieran en cultivadores de tabaco. UN ومكّن هذا البرنامج على وجه الخصوص زهاء 000 100 شخص من التحول إلى مزارعين للطباق.
    Incluso en ese caso, los países en desarrollo no podrán evitar proceder a la transformación en energía ecológica y habrán de garantizar que se cumplen las metas mundiales de reducción de las emisiones. UN وحتى في هذه الحالة، فلا مفر للبلدان النامية من التحول إلى مصادر الطاقة المراعية للبيئة أيضا، لكي يتسنى بلوغ أهداف خفض الانبعاثات العالمية.
    Es como tener alguna clase de transferencia psíquica con tu propio personaje. Sí. Open Subtitles وكأنه نوع من التحول الفكري في شخصيتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus