"من التدابير الرامية إلى تحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de medidas para mejorar
        
    • de medidas encaminadas a mejorar
        
    • medidas destinadas a mejorar
        
    • medidas para mejorar la
        
    • de medidas dirigidas a mejorar
        
    • de medidas tendientes a mejorar
        
    • de medidas adoptadas para mejorar
        
    • actividades destinadas a mejorar su
        
    • de medidas encaminadas a perfeccionar
        
    • medidas encaminadas a mejorar la
        
    Desde 2009 venimos tomando una serie de medidas para mejorar la calidad de los servicios oncológicos, poniendo énfasis en la detección temprana y en la prevención de los tumores malignos. UN وقد واصلنا، منذ عام 2009، اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الخدمات المتصلة بالأورام السرطانية، مع التشديد على الكشف المبكر والوقاية من الأورام الخبيثة.
    Desde junio de 1993, el Consejo de Seguridad ha adoptado una serie de medidas para mejorar su documentación, métodos de trabajo y procedimientos, entre las que cabe destacar: UN اعتمد مجلس اﻷمن، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين وثائقه وأساليب عمله وإجراءاته.
    Contiene una serie de medidas encaminadas a mejorar las posibilidades de la afirmación de la mujer en el mercado laboral. UN وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل.
    El proceso de reforma del Consejo ofrece una importante oportunidad para adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo. UN تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    Posteriormente, el Instituto emprendió una serie de medidas destinadas a mejorar su actividad. UN وعملاً بهذا القرار، اتخذ المعهد مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أنشطته.
    Junto con los organismos ejecutivos locales se está llevando a cabo un conjunto de medidas dirigidas a mejorar la calidad de vida de los niños con discapacidad del desarrollo. UN وتقوم الحكومة، بالتعاون مع السلطات المحلية، بتنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي العاهات الخلقية.
    Recientemente llevó a cabo un examen de sus relaciones con los distintos comités de seguimiento de las convenciones de las Naciones Unidas en esta esfera y anunció un conjunto de medidas tendientes a mejorar su funcionamiento. UN وقد اضطلعت مؤخرا باستعراض علاقاتها مع مختلف اللجان لمتابعة تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة في هذا المجال، وأعلنت عن مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أدائها.
    750. Dicho Departamento preparó un plan de acción sobre la salud, el bienestar y las condiciones de vida de la mujer que reúne el conjunto de medidas adoptadas para mejorar la salud y el bienestar femeninos. UN 750 - وقد وضعَت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية للفترة 1997 - 2000 خطة عمل بشأن صحة المرأة ورفاهها وأحوالها المعيشية وتشمل عددا من التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة ورفاهها.
    * En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. UN :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها.
    Ambos programas instauraron una serie de medidas encaminadas a perfeccionar el marco legislativo y reglamentario para reducir las consecuencias del desastre de Chernobyl, establecer unas condiciones económicas favorables en las regiones afectadas y retener industrias vitales para esas regiones. UN ويقدم البرنامجان مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الإطار التشريعي والتنظيمي للحد من نتائج كارثة تشيرنوبيل، ولإيجاد الأحوال الاقتصادية المواتية في المناطق المتضررة وللإبقاء على الصناعات الحيوية.
    Desde junio de 1993, el Consejo de Seguridad ha adoptado una serie de medidas para mejorar su documentación, métodos de trabajo y procedimientos, entre las que cabe destacar: UN اعتمد مجلس اﻷمن، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين وثائقه وأساليب عمله وإجراءاته.
    69. El Gobierno del Camerún ha adoptado un conjunto de medidas para mejorar la promoción y la protección de los derechos humanos. UN 69- بادرت دولة الكاميرون إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En el Programa hay una sección titulada " Contribución al empleo de las mujeres " , en cuyo marco se elabora un conjunto de medidas para mejorar la situación de las mujeres en el mercado de trabajo. UN ويتضمن هذا البرنامج جانباً مخصصاً لتعزيز عمالة المرأة، تتخذ في إطاره مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة في سوق العمل.
    La Junta se siente alentada por el hecho de que la Administración haya adoptado una serie de medidas para mejorar la gobernanza del proyecto de planificación de los recursos institucionales, a saber: UN 107 - ويشعر المجلس بالتشجيع لأن الإدارة قد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تحسين حوكمة مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    En Rusia se está aplicando una serie de medidas encaminadas a mejorar los sistemas nacionales de prevención y respuesta de emergencia. UN وفي روسيا، يجري تنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين النظم الوطنية للوقاية والاستجابة الطارئة.
    El plan de acción para ejecutar el programa incluye una amplia gama de medidas encaminadas a mejorar la calidad de los equipamientos y servicios culturales en todas las regiones y a garantizar el acceso a la cultura entre los residentes locales, los visitantes y los turistas. UN وتشمل خطة العمل لتنفيذ البرنامج طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية المرافق والخدمات الثقافية في جميع المناطق وكفالة وصول السكان المحليين والضيوف والسياح إلى الثقافة.
    En primer lugar, casi todos los países que respondieron a la nota verbal del Secretario General han informado de que han adoptado algún tipo de medidas encaminadas a mejorar la capacidad institucional para el desarrollo social. UN 467 - أولا أبلغت تقريبا جميع البلدان التي أرسلت ردا على المذكرة الشفوية للأمين العام عن اتخاذ نوع من التدابير الرامية إلى تحسين القدرة المؤسسية على تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Sobre esta base, el CIC ha adoptado una serie de medidas destinadas a mejorar sus procedimientos de acreditación: UN ومن هذا المنطلق، اتخذت لجنة التنسيق الدولية عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين الإجراءات التي تتبعها في الاعتماد كالتالي:
    Sobre esta base, el CIC ha adoptado una serie de medidas destinadas a mejorar sus procedimientos de acreditación: UN ومن هذا المنطلق، اتخذت لجنة التنسيق الدولية عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين إجراءات الاعتماد التي تتبعها، هي كالتالي:
    304. En la Política Nacional de Salud se han enunciado diversas medidas para mejorar la situación sanitaria y ambiental del país. UN تدابير السياسة العامة ٤٠٣- حددت السياسة الصحية الوطنية عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين حالة الصحة والبيئة في البلد.
    Se ha puesto en marcha un Programa de inversión en vivienda social para ayudar a las autoridades locales a ofrecer nuevas unidades de vivienda social y se han adoptado una serie de medidas dirigidas a mejorar la calidad global del parque inmobiliario, que van desde programas de renovación urbana de gran envergadura y obras de mejora de complejos inmobiliarios hasta obras de remodelación de unidades de vivienda social concretas. UN ويدعم برنامج الاستثمار في السكن الاجتماعي السلطات المحلية في توفيرها لوحدات سكنية اجتماعية جديدة، وكذا مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الجودة العامة لرصيد المساكن، وتتراوح بين برامج واسعة النطاق لتحديث المناطق الحضرية وأعمال تجديد العقارات وبين أعمال تجديد وحدات السكن الاجتماعي الفردية.
    En atención a este acápite, desde la creación del Ministerio de Seguridad, a fines del año 2010, se vienen desarrollando una serie de medidas tendientes a mejorar las condiciones laborales del personal que integra cada una de las Fuerzas que se encuentran bajo su órbita. UN 13- فيما يخص هذا الفرع، ما فتئت منذ إنشاء وزارة الأمن في أواخر عام 2010، توضع مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين ظروف عمل جميع الأفراد الذين ينضمون إلى أي واحدة من القوى التي تدور في فلكها.
    d) El conjunto de medidas adoptadas para mejorar las condiciones de las estaciones migratorias, para reducir el hacinamiento y el tiempo de permanencia en las mismas, para facilitar el acceso a asistencia médica, así como el acceso de los albergados a comunicación con el exterior; UN (د) اعتماد مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين ظروف مراكز احتجاز المهاجرين وخفض الاكتظاظ والمدة الزمنية لإقامة المهاجرين في هذه المراكز، وتيسير حصولهم على المساعدة الطبية وإتاحة وسائل اتصال المهاجرين المقيمين في هذه المراكز بالعالم الخارجي؛
    * En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. UN :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها.
    359. El plan de acción " Igualdad entre mujeres y hombres " , aprobado por el Consejo federal en el marco de la puesta en práctica de las recomendaciones de la Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995, formula una serie de medidas encaminadas a perfeccionar la aplicación futura de las directrices del Consejo federal. UN 359 - وخطة العمل المعروفة بإسم " المساواة بين المرأة والرجل " والتي وافق عليها المجلس الاتحادي في إطار متابعة المؤتمر العالمي المعني بالمرأة لعام 1995، تصيغ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين التنفيذ في المستقبل لتوجيهات المجلس الاتحادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus