"من التدابير لتعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de medidas para mejorar
        
    • de medidas para promover
        
    • de medidas para fortalecer
        
    • medidas para reforzar la
        
    • medidas encaminadas a fortalecer
        
    • medidas para fortalecer la
        
    • medidas para promover la
        
    • medidas para reforzar el
        
    • de medidas para fomentar
        
    • de medidas para aumentar
        
    • de medidas para reforzar
        
    • medidas para aumentar la
        
    • medidas que promuevan la
        
    • de medidas para favorecer
        
    • medidas a fin de fortalecer
        
    El Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mejorar el estado de salud de las mujeres. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة.
    Como se indica en el comentario al Principio Rector 3, los Estados deben considerar una combinación inteligente de medidas para promover el respeto de los derechos humanos por las empresas. UN وكما أشير إلى ذلك في شرح المبدأ التوجيهي 3، ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ مزيج ذكي من التدابير لتعزيز احترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان.
    A nuestro juicio, la reforma significa, ante todo, aprobar un conjunto de medidas para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el escenario mundial. UN ونرى أن اﻹصلاح يعني أولا وأخيرا، اعتماد مجموعة متكاملة من التدابير لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في الساحة العالمية.
    Se prevé además, para los meses próximos la adopción de nuevas medidas para reforzar la coordinación y la cooperación en el ámbito de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y con los autores de los documentos y los supervisores de esos departamentos. UN وفضلا عن ذلك، يتوقع بالنسبة للشهور القادمة اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز التنسيق والتعاون داخل مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم ومع واضعي الوثائق ومديري تلك اﻹدارات.
    En tercer lugar, se ha aprobado una serie de medidas encaminadas a fortalecer los controles fronterizos y a salvaguardar a las personas internacionalmente protegidas y a la aviación. UN ثالثا، اعتمدت مجموعة من التدابير لتعزيز مراقبة الحدود وضمان سلامة الموظفين المتمتعين بحماية دولية وسلامة الطيران.
    Tayikistán seguirá adoptando medidas para fortalecer la cooperación y desarrollar las relaciones de amistad con Cuba. UN وستستمر طاجيكستان في اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز التعاون وتطوير العلاقات الودية مع كوبا.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte adopte nuevas medidas para promover la tolerancia entre grupos étnicos. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    El Real Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mejorar la situación sanitaria de la mujer. UN اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة.
    La coordinación en el ámbito del sistema es supervisada y orientada por el CAC, que recientemente ha adoptado un número de medidas para mejorar la coordinación de las políticas. UN وتقوم لجنة التنسيق الإدارية بمراقبة التنسيق داخل المنظومة وتوجيهه، واتخذت في الآونة الأخيرة عددا من التدابير لتعزيز تنسيق السياسات.
    En una oficina, el examen del funcionamiento en curso fue apoyado por estudios evaluativos formales y condujo a un conjunto más completo de medidas para mejorar la ejecución del programa que en otras oficinas. C. Aplicación de recomendaciones UN وفي أحد المكاتب، أيدت دراسات تقييم رسمية استعراض الأداء الجاري مما أدى إلى وضع مجموعة أكثر شمولية من التدابير لتعزيز تنفيذ البرامج عما هي عليه الحال في مكاتب أخرى.
    Con ese propósito y como en cierta forma se reconoce en el informe del Secretario General, el Irán ha adoptado una gran cantidad de medidas para promover la salud, la educación, el empleo y la seguridad de las mujeres y reducir su pobreza. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتخذت إيران، على نحو ما ورد إلى حد ما في تقرير الأمين العام، طائفة واسعة من التدابير لتعزيز نصيب المرأة من الرعاية الصحية والتعليم والعمل والأمن، ومكافحة الفقر في صفوف النساء.
    Se han adoptado una serie de medidas para promover la inclusión de las personas con discapacidad en los proyectos de cooperación técnica de la OIT y en la labor de la OIT en general. UN واتُخذت مجموعة من التدابير لتعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مشاريع منظمة العمل الدولية في مجال التعاون التقني وفي عمل المنظمة بصورة أعم.
    Aplicaremos una serie de medidas para fortalecer una conducta ética. UN ونحن ماضون قدما في اتخاذ سلسلة من التدابير لتعزيز السلوك القويم.
    En 1994 el Comité Interinstitucional Permanente convino además en la adopción de una serie de medidas para fortalecer la coordinación sobre el terreno de la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia complejas, especialmente en la fase previa a la emergencia y en la fase de intervención inicial. UN وفي عام ١٩٩٤ وافقت اللجنة الدائمة كذلك على عدد من التدابير لتعزيز التنسيق الميداني للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة، ولا سيما في مرحلة ما قبل الطوارئ ومرحلة الاستجابة اﻷولية.
    En materia de seguridad aeroportuaria se han tomado varias medidas para reforzar la seguridad de las terminales y de los vuelos internos e internacionales, entre ellas las siguientes: UN وفيما يتعلق بالأمن في المطارات، اتخذت جملة من التدابير لتعزيز الأمن في المطارات وأمن الرحلات الداخلية والدولية. وفي هذا الصدد، اتخذت التدابير التالية:
    Convencido de que se necesitan nuevas medidas para reforzar la cooperación y coordinación entre los jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas, Europa, a fin de hacer frente con eficacia al tráfico de drogas en esta región, UN واقتناعا منه بأنه يلزم اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز التعاون والتنسيق بين أعضاء رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، أوروبا، من أجل التصدي بفعالية للاتجار بالمخدرات داخل المنطقة،
    El Centro de Derechos Humanos debería organizar con ese fin reuniones interinstitucionales para examinar y elaborar otras medidas encaminadas a fortalecer la coordinación y cooperación de los programas relativos a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وفي هذا الاطار، ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن ينظم اجتماعات مشتركة بين الوكالات لدراسة ومناقشة اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تنسيق وتعاون البرامج ذات الصلة بمسائل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Al respecto, el Centro de Derechos Humanos organizaría reuniones interinstitucionales encaminadas a examinar y elaborar otras medidas para fortalecer la coordinación y cooperación de los programas relativos a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وفي هذا الاطار، سينظم مركز حقوق اﻹنسان اجتماعات مشتركة بين الوكالات لدراسة ومناقشة اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تنسيق وتعاون البرامج ذات الصلة بمسائل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    La política de protección laboral elaborada en 2005 y aprobada por el Gobierno en 2006 comprende varias medidas para promover la igualdad de género y los derechos de las trabajadoras. UN وسياسة الحماية في مجال العمل، التي وضعت في عام 2005 واعتمدتها الحكومة في عام 2006، تتوخى عددا من التدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق العاملات.
    No obstante, sería preciso adoptar nuevas medidas para reforzar el poder judicial y su independencia. UN غير أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز القضاء واستقلاليته.
    Se ha establecido una serie de medidas para fomentar un mayor grado de responsabilidad y transparencia. UN 7 - وقد جرى وضع عدد من التدابير لتعزيز المساءلة والشفافية.
    Varias organizaciones internacionales también han reaccionado con prontitud a la necesidad de reforzar las medidas de seguridad a nivel mundial y, en los dos últimos años, han estado trabajando en una amplia serie de medidas para aumentar la seguridad del transporte marítimo. UN كما قام العديد من المنظمات الدولية برد فعل سريع لمواجهة الحاجة إلى تدابير أمنية معززة على الصعيد العالمي، وعملت خلال السنتين الماضيتين على وضع نطاق واسع من التدابير لتعزيز أمن النقل البحري.
    Por último, Liechtenstein ha adoptado una serie de medidas para reforzar aún más el régimen de prevención de los abusos impuesto con fines penales por su Centro financiero. UN واتخذت ليختنشتاين في الآونة الأخيرة عددا من التدابير لتعزيز نظام الوقاية من إساءة استخدام مركزها المالي لأغراض إجرامية.
    En ese contexto, el Representante recomendó que se tomaran medidas para aumentar la capacidad a nivel regional y local. UN وفي هذا الإطار، أوصى باتخاذ مجموعة من التدابير لتعزيز القدرات على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    También recomienda que se fortalezcan las medidas existentes para compaginar las responsabilidades familiares y laborales y que se adopten más medidas que promuevan la distribución de las responsabilidades en el hogar y la familia entre el hombre y la mujer. UN وتوصي أيضا بتعزيز التدابير الحالية التي تسمح بالتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل، واتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين النساء والرجال.
    De conformidad con su estrategia contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, aprobada por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno en diciembre de 2003, la Unión Europea ha adoptado una serie de medidas para favorecer la cooperación en materia de no proliferación, entre otras: UN 46 - وفقا لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي اعتمدها رؤساء دولنا أو حكوماتنا في كانون الأول/ديسمبر 2003، اتخذ الاتحاد الأوروبي سلسلة من التدابير لتعزيز التعاون في مجال عدم الانتشار، شملت ما يلي:
    Desde enero de 2001, el Secretario General ha adoptado diversas medidas a fin de fortalecer la capacidad de la Organización para afrontar los desafíos que plantean sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN 1 - اتخذ الأمين العام منذ كانون الثاني/يناير 2001 مجموعة من التدابير لتعزيز قدرة المنظمة على التصدي لتحديات عملياتها لحفظ السلام().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus