"من التدابير لحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para proteger a
        
    • de medidas para proteger
        
    • las medidas para proteger
        
    • medidas de protección de
        
    • medidas para la protección
        
    • medidas para proteger y
        
    Se recomiendan diversas medidas para proteger a los refugiados y solicitantes de asilo contra la violencia sexual y garantizar su acceso efectivo a los recursos previstos por la ley. UN وأوصت بعدد من التدابير لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من العنف الجنسي وضمان استخدامهم الفعلي لوسائل الانتصاف القانونية.
    Con miras a aplicar el Artículo 50 de la Carta, debería elaborarse un conjunto de medidas para proteger a terceros Estados de dichas secuelas. UN ولتطبيق المادة ٥٠ من الميثاق، ينبغي وضع مجموعة من التدابير لحماية الدول الثالثة من هذه اﻵثار الضارة.
    El Gobierno ha adoptado numerosas medidas para proteger a la mujer de la violencia doméstica y ha establecido una estrecha coordinación con el poder judicial. UN وقد أدخلت الحكومة عدداً من التدابير لحماية المرأة من العنف المنزلي وقامت بتنسيق مكثف مع السلطة القضائية.
    Mauricio explicó que se había adoptado una serie de medidas para proteger los derechos legítimos de los trabajadores migratorios. UN وأوضحت موريشيوس أنها اتخذت مجموعة من التدابير لحماية الحقوق المشروعة للعمال المهاجرين.
    China alentó a la República de Moldova a que intensificara las medidas para proteger la igualdad de derechos de los romaníes y demás minorías. UN وشجعت الصين جمهورية مولدوفا على اتخاذ المزيد من التدابير لحماية حقوق الروما والأقليات الأخرى على قدم المساواة مع غيرها.
    17. Se decidió que el Grupo de Trabajo siguiera pidiendo a observadores que estudiaran nuevas medidas de protección de las personas pertenecientes a minorías que pudieran servir de ejemplo o repetirse. UN 17- تقرر أن يستمر الفريق العامل في دعوة المراقبين إلى النظر في اتخاذ مزيد من التدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات لتكون بمثابة نماذج أو تحاكى.
    9. El Grupo de Trabajo decidió que continuaría pidiendo a los observadores que estudiaran nuevas medidas para la protección de las personas pertenecientes a minorías que pudieran considerarse o repetirse. UN 9- تقرر أن يستمر الفريق العامل في دعوة المراقبين إلى النظر في مزيد من التدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات، والتي يمكن اعتبارها نماذج تحتذى أو يمكن تكرارها.
    Nunca antes había habido tantas medidas para proteger a las víctimas. UN ولم يتخذ قط من قبل مثل هذا العدد الكبير من التدابير لحماية الضحايا.
    Se han adoptado diversas medidas para proteger a los testigos que comparecen ante el Tribunal. UN ١٢٣ - واتُخذت طائفة من التدابير لحماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    Habida cuenta del artículo 17 de la Convención, el Comité señala también la necesidad de adoptar nuevas medidas para proteger a los niños frente a las informaciones de los medios y los perjuicios que puedan suponer para su bienestar. UN وفي ضوء تنفيذ المادة ٧١ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لحماية اﻷطفال من المعلومات والمواد التي ترد في وسائط اﻹعلام والتي تضر برفاهتهم.
    Habida cuenta del artículo 17 de la Convención, el Comité señala también la necesidad de adoptar nuevas medidas para proteger a los niños frente a las informaciones de los medios y los perjuicios que puedan suponer para su bienestar. UN وفي ضوء تنفيذ المادة ٧١ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لحماية اﻷطفال من المعلومات والمواد التي ترد في وسائط اﻹعلام والتي تضر برفاهتهم.
    En el informe se señala que las autoridades públicas de los Estados Unidos han tomado toda una serie de medidas para proteger a los comerciantes árabes y musulmanes contra las reacciones de hostilidad de que son objeto, tanto a nivel federal como en los distintos Estados de la Unión. UN ويبين التقرير أن السلطات العامة في الولايات المتحدة قد اتخذت سلسلة من التدابير لحماية التجار العرب والمسلمين مما يتعرضون لـه من ردود فعل عدائية، سواء على الصعيد الفدرالي أو على صعيد الولايات.
    Se han adoptado un sinnúmero de medidas para proteger sus derechos e intereses y proporcionarles apoyo, atención médica, oportunidades de que presten sus servicios a la sociedad, acceso a la educación y a instalaciones recreativas. UN واعتمدت طائفة من التدابير لحماية حقوقهم ومصالحهم وتزويدهم بالدعم والرعاية الطبية وإتاحة فرص تقديم خدماتهم إلى المجتمع وإمكانية الوصول إلى التعليم واستخدام المرافق الترويحية.
    El Gobierno de Ecuador ha asignado alta prioridad a atender los objetivos planteados en el período extraordinario de sesiones, y ha tomado una serie de medidas para proteger los derechos de los niños y atender sus necesidades. UN وقال إن حكومته تعطي أولوية عالية لبلوغ الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية، وقد اتخذت عددا من التدابير لحماية حقوق الأطفال وسدّ احتياجاتهم.
    El Gobierno adoptó una serie de medidas para proteger el bienestar de los niños, con énfasis especial en los niños de minorías e indígenas que viven en zonas remotas. UN واتخذت الحكومة عدداً من التدابير لحماية رعاية الأطفال، مع تشديد خاص على القصر وأبناء السكان الأصليين الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Los Países Bajos recomendaron que se ampliaran las medidas para proteger a las mujeres que corrieran peligro de sufrir violencia sexista o fueran víctimas de ésta, así como para proporcionarles reparación. UN وأوصت هولندا جنوب أفريقيا باتخاذ مزيد من التدابير لحماية النساء المعرضات لهذا العنف أو اللواتي تعرضن له بالفعل وبتوفير سبل الانتصاف لهن.
    Los Países Bajos recomendaron que se ampliaran las medidas para proteger a las mujeres que corrieran peligro de sufrir violencia sexista o fueran víctimas de ésta, así como para proporcionarles reparación. UN وأوصت هولندا باتخاذ مزيد من التدابير لحماية النساء المعرضات لهذا العنف أو اللواتي تعرضن له بالفعل وبتوفير سبل الانتصاف لهن.
    En los estatutos y las reglas sobre procedimiento y prueba de los Tribunales se prevén diversas medidas de protección de los testigos que prestan testimonio en los Tribunales. UN وينص نظاما المحكمتين الأساسيان والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بهما على مجموعة من التدابير لحماية الشهود الذين يدلون بشهاداتهم في المحكمة.
    El Uruguay expresó que había emitido el Decreto 248/997 de 23 de julio de 1997, en virtud del cual se habían adoptado una serie de medidas para la protección del albatros y otras especies de aves marinas durante las actividades pesqueras. UN 175 - ذكرت أوروغواي أنها أصدرت المرسوم رقم 248/997 المؤرخ 23 تموز/يوليه 1997 اعتمدت بموجبه سلسلة من التدابير لحماية طائر القطرس والأنواع الأخرى من الطيور البحرية خلال أنشطة الصيد.
    La Comisión Europea ha adoptado diversas medidas para proteger y promover los derechos de los pueblos indígenas, tanto en los Estados de la Unión Europea como en los Estados que no son miembros de ella. UN 5 - اتخذت المفوضية الأوروبية عددا من التدابير لحماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها، سواء داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو في الدول غير الأعضاء فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus