Además, aún no se ha superado completamente un legado de intervenciones públicas desatinadas en los mercados de insumos y productos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم التصدي كلية بعد لتركة من التدخلات الحكومية الهزيلة في أسواق المواد والمنتجات. |
Programa Conjunto de intervenciones estructuradas para alcanzar objetivos específicos de desarrollo a nivel mundial, regional, nacional o sectorial. | UN | مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية. |
Ese éxito fue posible gracias a una adecuada combinación de intervenciones de desarrollo y firmes acciones encaminadas a hacer cumplir la ley sobre el terreno. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا النجاح بمزيج مناسب من التدخلات الإنمائية وتدابير إنفاذ القوانين على نحوٍ صارم على الأرض. |
La educación de los padres puede mejorar sus funciones como primeros educadores de sus hijos, lo que debería continuar siendo una parte importante de las intervenciones educativas a nivel comunitario. | UN | وتثقيف الأبوين يحسّن دورهما كأول المربين لأطفالهم، وينبغي أن يظل جزءا هاما من التدخلات التعليمية على الصعيد القطري. |
Se han hecho cientos de intervenciones basadas en la situación humanitaria o jurídica de los diversos detenidos en prisiones bajo la jurisdicción del Ministerio de Justicia. | UN | وقد أُجريت مئات من التدخلات على أساس أوضاع إنسانية أو قانونية لأفراد محتجزين في السجون التابعة لوزارة العدل. |
El uso indebido de drogas es causado por una serie de factores complejos y para abordarlo de manera eficaz es necesario recurrir a una amplia gama de intervenciones. | UN | فتعاطي العقاقير يرجع الى سلسلة متشابكة من العوامل ومن الضروري من أجل معالجة هذا التعاطي بصورة فعالة أن تجري الاستعانة بطائفة واسعة من التدخلات. |
Los progresos han sido más lentos en relación con las metas que exigen cambios de conducta importantes o una combinación de intervenciones complementarias. | UN | ولكن خطى التقدم كانت أبطأ بالنسبة للأهداف التي تتطلب تغييرا سلوكيا كبيرا أو خليطا من التدخلات التكميلية. |
Todos estos proyectos están dirigidos a llevar a la práctica el conjunto amplio de intervenciones que se esboza supra. | UN | وتهدف كل هذه المشاريع إلى تنفيذ الحزمة الشاملة من التدخلات المبينة أعلاه. |
En América del Norte, Europa y Oceanía se ha registrado un nivel elevado de intervenciones centradas en estos grupos especiales. | UN | علما بأن هناك مستوى عاليا من التدخلات التي تستهدف من قبل هذه الفئات الخاصة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا. |
Es necesario utilizar una combinación de intervenciones para conseguir y mantener una reducción significativa de la transmisión de enfermedades. | UN | لذا فإنه من الضروري استخدام توليفة من التدخلات لتحقيق تخفيضات كبيرة في نقل الأمراض. |
Es preciso poner a punto un conjunto de intervenciones de políticas públicas que actúen simultáneamente en los distintos tipos de discriminación. | UN | ومن الضروري تصميم مجموعة متناسقة من التدخلات في مجال السياسة العامة تتصدى بشكل متزامن لمختلف أنواع التمييز. |
De resultas de esto, más de 5 millones de personas afectadas por las inundaciones recibieron suministros humanitarios y se beneficiaron de intervenciones de rehabilitación. | UN | ونتيجة لذلك، تلقى أكثر من خمسة ملايين شخص، من المتضررين نتيجة الفيضانات، إمدادات إنسانية واستفادوا من التدخلات المتعلقة بإعادة التأهيل. |
En el Chad, con el apoyo del UNICEF, unos 102.000 desplazados internos y otras 60.000 personas de las comunidades de acogida se beneficiaron de intervenciones de emergencia relativas al agua. | UN | وفي تشاد، وبدعم من اليونيسيف، استفاد 000 102 مشرد داخليا و 000 60 من مستضيفيهم من التدخلات الطارئة لتوفير المياه. |
Según la Sra. Mane, un buen parto depende de muchos factores de desarrollo y de una serie de intervenciones cuidadosamente planificadas. | UN | وذكرت السيدة مين أن نجاح الولادة يتوقف على عوامل إنمائية واسعة النطاق فضلا عن مجموعة من التدخلات المخططة بدقة شديدة. |
En otros casos, se benefician de intervenciones más amplias para mejorar las condiciones sociales o medioambientales en que viven. | UN | وتستفيد، في أحيان أخرى، من التدخلات الكبيرة الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية أو البيئية التي تعيش فيها. |
En el informe se destaca una serie de intervenciones que podrían contribuir a acelerar los progresos para alcanzar nuestros objetivos para 2015. | UN | ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015. |
Es preciso prestar atención a los efectos de las intervenciones para la oferta y la demanda. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لجانب العرض والطلب من التدخلات. |
En todo caso, los sistemas de flotación contemplan grados no menospreciables de intervención. | UN | وعلى أية حال، فإن نظم التعويم المستخدمة تنطوي على قدر غير قليل من التدخلات. |
En él se recomienda un conjunto amplio de medidas de intervención para la prevención del VIH entre quienes hacen uso indebido de las drogas. | UN | وتوصي ورقة الموقف بمجموعة شاملة من التدخلات للوقاية من انتقال فيروس الإيدز في أوساط متعاطي المخدرات. |
intervenciones de tipos muy diferentes en todo el espectro social pueden tener un efecto considerable. | UN | وثمة أنواع عديدة من التدخلات يمكنها تحقيق آثار هامة بالنسبة لجميع فئات المجتمع. |
48. El Relator Especial observa que la independencia de los jueces debe protegerse tanto de injerencias externas como internas. | UN | 48- يشير المقرر الخاص إلى ضرورة حماية استقلال القضاة من التدخلات الخارجية والداخلية على حد سواء. |
Producto b: Aumento de la capacidad nacional para ofrecer acceso a intervenciones de salud maternoinfantil de gran repercusión esenciales | UN | الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل |
Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; prohibición de la tortura; reconocimiento de la personalidad jurídica; protección contra injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada; derecho a la vida de familia, principio de no discriminación | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب؛ الاعتراف بالشخصية القانونية؛ الحماية من التدخلات التعسفية أو غير القانونية في الحياة الخاصة؛ الحق في الحياة الأسرية؛ مبدأ عدم التمييز |
416. Pese a las intervenciones encaminadas a hacer frente a los problemas de las trabajadoras en diferentes ámbitos, hay problemas que exigen especial atención. | UN | 416- على الرغم من التدخلات من أجل معالجة قضايا العاملات في مختلف الميادين، فإن هناك تحديات تتطلب اهتماما جاداً. |
:: Acuerdo de cooperación en materia de protección de la aviación civil contra interferencias ilícitas. | UN | :: اتفاق التعاون في مجال وقاية الطيران المدني من التدخلات غير المشروعة. |
Al contrario, dejó claro que no tenía ningún interés en que continuaran las injerencias en su vida familiar. | UN | وبيّنت بوضوح، عوضا عن ذلك، عدم رغبتها في المزيد من التدخلات في حياتها الأسرية. |