"من التدخلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de intervenciones
        
    • de las intervenciones
        
    • de intervención
        
    • de medidas
        
    • intervenciones de
        
    • de injerencias
        
    • a intervenciones
        
    • de acciones
        
    • contra injerencias
        
    • a las intervenciones
        
    • interferencias
        
    • las injerencias
        
    Además, aún no se ha superado completamente un legado de intervenciones públicas desatinadas en los mercados de insumos y productos. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم التصدي كلية بعد لتركة من التدخلات الحكومية الهزيلة في أسواق المواد والمنتجات.
    Programa Conjunto de intervenciones estructuradas para alcanzar objetivos específicos de desarrollo a nivel mundial, regional, nacional o sectorial. UN مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية.
    Ese éxito fue posible gracias a una adecuada combinación de intervenciones de desarrollo y firmes acciones encaminadas a hacer cumplir la ley sobre el terreno. UN وقد أمكن تحقيق هذا النجاح بمزيج مناسب من التدخلات الإنمائية وتدابير إنفاذ القوانين على نحوٍ صارم على الأرض.
    La educación de los padres puede mejorar sus funciones como primeros educadores de sus hijos, lo que debería continuar siendo una parte importante de las intervenciones educativas a nivel comunitario. UN وتثقيف الأبوين يحسّن دورهما كأول المربين لأطفالهم، وينبغي أن يظل جزءا هاما من التدخلات التعليمية على الصعيد القطري.
    Se han hecho cientos de intervenciones basadas en la situación humanitaria o jurídica de los diversos detenidos en prisiones bajo la jurisdicción del Ministerio de Justicia. UN وقد أُجريت مئات من التدخلات على أساس أوضاع إنسانية أو قانونية لأفراد محتجزين في السجون التابعة لوزارة العدل.
    El uso indebido de drogas es causado por una serie de factores complejos y para abordarlo de manera eficaz es necesario recurrir a una amplia gama de intervenciones. UN فتعاطي العقاقير يرجع الى سلسلة متشابكة من العوامل ومن الضروري من أجل معالجة هذا التعاطي بصورة فعالة أن تجري الاستعانة بطائفة واسعة من التدخلات.
    Los progresos han sido más lentos en relación con las metas que exigen cambios de conducta importantes o una combinación de intervenciones complementarias. UN ولكن خطى التقدم كانت أبطأ بالنسبة للأهداف التي تتطلب تغييرا سلوكيا كبيرا أو خليطا من التدخلات التكميلية.
    Todos estos proyectos están dirigidos a llevar a la práctica el conjunto amplio de intervenciones que se esboza supra. UN وتهدف كل هذه المشاريع إلى تنفيذ الحزمة الشاملة من التدخلات المبينة أعلاه.
    En América del Norte, Europa y Oceanía se ha registrado un nivel elevado de intervenciones centradas en estos grupos especiales. UN علما بأن هناك مستوى عاليا من التدخلات التي تستهدف من قبل هذه الفئات الخاصة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا.
    Es necesario utilizar una combinación de intervenciones para conseguir y mantener una reducción significativa de la transmisión de enfermedades. UN لذا فإنه من الضروري استخدام توليفة من التدخلات لتحقيق تخفيضات كبيرة في نقل الأمراض.
    Es preciso poner a punto un conjunto de intervenciones de políticas públicas que actúen simultáneamente en los distintos tipos de discriminación. UN ومن الضروري تصميم مجموعة متناسقة من التدخلات في مجال السياسة العامة تتصدى بشكل متزامن لمختلف أنواع التمييز.
    De resultas de esto, más de 5 millones de personas afectadas por las inundaciones recibieron suministros humanitarios y se beneficiaron de intervenciones de rehabilitación. UN ونتيجة لذلك، تلقى أكثر من خمسة ملايين شخص، من المتضررين نتيجة الفيضانات، إمدادات إنسانية واستفادوا من التدخلات المتعلقة بإعادة التأهيل.
    En el Chad, con el apoyo del UNICEF, unos 102.000 desplazados internos y otras 60.000 personas de las comunidades de acogida se beneficiaron de intervenciones de emergencia relativas al agua. UN وفي تشاد، وبدعم من اليونيسيف، استفاد 000 102 مشرد داخليا و 000 60 من مستضيفيهم من التدخلات الطارئة لتوفير المياه.
    Según la Sra. Mane, un buen parto depende de muchos factores de desarrollo y de una serie de intervenciones cuidadosamente planificadas. UN وذكرت السيدة مين أن نجاح الولادة يتوقف على عوامل إنمائية واسعة النطاق فضلا عن مجموعة من التدخلات المخططة بدقة شديدة.
    En otros casos, se benefician de intervenciones más amplias para mejorar las condiciones sociales o medioambientales en que viven. UN وتستفيد، في أحيان أخرى، من التدخلات الكبيرة الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية أو البيئية التي تعيش فيها.
    En el informe se destaca una serie de intervenciones que podrían contribuir a acelerar los progresos para alcanzar nuestros objetivos para 2015. UN ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015.
    Es preciso prestar atención a los efectos de las intervenciones para la oferta y la demanda. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لجانب العرض والطلب من التدخلات.
    En todo caso, los sistemas de flotación contemplan grados no menospreciables de intervención. UN وعلى أية حال، فإن نظم التعويم المستخدمة تنطوي على قدر غير قليل من التدخلات.
    En él se recomienda un conjunto amplio de medidas de intervención para la prevención del VIH entre quienes hacen uso indebido de las drogas. UN وتوصي ورقة الموقف بمجموعة شاملة من التدخلات للوقاية من انتقال فيروس الإيدز في أوساط متعاطي المخدرات.
    intervenciones de tipos muy diferentes en todo el espectro social pueden tener un efecto considerable. UN وثمة أنواع عديدة من التدخلات يمكنها تحقيق آثار هامة بالنسبة لجميع فئات المجتمع.
    48. El Relator Especial observa que la independencia de los jueces debe protegerse tanto de injerencias externas como internas. UN 48- يشير المقرر الخاص إلى ضرورة حماية استقلال القضاة من التدخلات الخارجية والداخلية على حد سواء.
    Producto b: Aumento de la capacidad nacional para ofrecer acceso a intervenciones de salud maternoinfantil de gran repercusión esenciales UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; prohibición de la tortura; reconocimiento de la personalidad jurídica; protección contra injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada; derecho a la vida de familia, principio de no discriminación UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب؛ الاعتراف بالشخصية القانونية؛ الحماية من التدخلات التعسفية أو غير القانونية في الحياة الخاصة؛ الحق في الحياة الأسرية؛ مبدأ عدم التمييز
    416. Pese a las intervenciones encaminadas a hacer frente a los problemas de las trabajadoras en diferentes ámbitos, hay problemas que exigen especial atención. UN 416- على الرغم من التدخلات من أجل معالجة قضايا العاملات في مختلف الميادين، فإن هناك تحديات تتطلب اهتماما جاداً.
    :: Acuerdo de cooperación en materia de protección de la aviación civil contra interferencias ilícitas. UN :: اتفاق التعاون في مجال وقاية الطيران المدني من التدخلات غير المشروعة.
    Al contrario, dejó claro que no tenía ningún interés en que continuaran las injerencias en su vida familiar. UN وبيّنت بوضوح، عوضا عن ذلك، عدم رغبتها في المزيد من التدخلات في حياتها الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus