También debería haber una comisión de seguridad de la policía para velar por que ésta se vea protegida de injerencias políticas. | UN | وينبغي أن تكون هناك لجنة لشرطة الأمن لضمان أن الشرطة مصانة من التدخل السياسي. |
Hasta el momento las Instituciones Provisionales no se han mostrado muy decididas a evitar que los funcionarios públicos sean objeto de injerencias políticas. | UN | ولم تبد حتى الآن المؤسسات المؤقتة عزما يذكر على حماية الموظفين المدنيين من التدخل السياسي. |
La Oficina de Ética Profesional, que es un mecanismo disciplinario interno que trata los casos de mala conducta policial, ha tropezado durante toda su existencia con la falta de recursos, la deficiencia de su competencia de investigación y algunos casos de injerencia política en el pasado. | UN | وقد عانى مكتب الأخلاقيات المهنية، وهو آلية تأديبية داخلية لمعالجة حالات سوء سلوك الشرطة، طوال فترة وجوده، من نقص الموارد، وعدم كفاية الخبرة في مجال التحقيقات، كما عانى في بعض الحالات في الماضي من التدخل السياسي. |
23. La CIJ y Amnistía Internacional han mencionado denuncias de casos de injerencia política y militar en la administración de justicia. | UN | 23- أشارت محكمة العدل الدولية ومنظمة العفو الدولية إلى حالات من التدخل السياسي والعسكري في إقامة العدل(66). |
Nosotros, por supuesto, somos conscientes de que esto es parte de la injerencia política del Gobierno de los Estados Unidos de América, utilizada como instrumento de " presión " contra nosotros. | UN | ونحن ندرك، بالطبع، أن هذا جزء من التدخل السياسي الذي تقوم به حكومة الولايات المتحدة كوسيلة لممارسة الضغط ضدنا. |
Los críticos afirmaron que la elección asestó un duro golpe al estado de derecho y denunciaron interferencias políticas en el proceso. | UN | وذكر النُقاد أن العملية الانتخابية كانت بمثابة ضربة خطيرة لسيادة القانون، واشتكوا من التدخل السياسي في العملية. |
Las instituciones creadas para ayudar a que se respeten los derechos de los ciudadanos están protegidas de la interferencia política. | UN | والمؤسسات المنشأة للمساعدة على العمل بحقوق المواطنين محمية من التدخل السياسي. |
- Los organismos que reglamentan la radiotelevisión y sus órganos administrativos deben estar constituidos de manera que se proteja a los responsables de los medios de información contra las injerencias políticas y comerciales; | UN | - ينبغي تكوين الجهات المسؤولة عن تنظيم البث وهيئاته الإدارية تكويناً يحمي مؤسسات البث من التدخل السياسي والتجاري؛ |
Esas medidas deben ser adoptadas por instituciones independientes y al abrigo de injerencias políticas o de otra índole, especialmente por parte del gobierno. | UN | وينبغي أن تتولى اتخاذ هذه التدابير مؤسسات مستقلة تحظى بالحماية من التدخل السياسي أو غيره من أشكال التدخل، وبخاصة من الحكومات. |
La Misión contribuye al proceso de estabilización y asociación con el objetivo de encaminar a Bosnia y Herzegovina de manera irreversible hacia la integración en la Unión Europea reforzando el imperio de la ley y estableciendo un servicio de policía eficaz y responsable que esté libre de injerencias políticas indebidas. | UN | وتسهم البعثة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب بهدف وضع البوسنة والهرسك بصورة لا رجعة فيها على الطريق المؤدي إلى الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، عن طريق تعزيز سيادة القانون وإنشاء جهاز شرطة فعال وخاضع للمساءلة وخال من التدخل السياسي الذي لا مبرر له. |
Sigo preocupado por la disposición de algunas autoridades cantonales a considerar la posibilidad de adoptar medidas que darían lugar a un retroceso de los progresos que con tantos esfuerzos se han logrado para asegurar que las actividades policiales operacionales estén libres de injerencias políticas. | UN | 69 - ما زال يساورني القلق إزاء استعداد بعض سلطات الكانتونات للنظر في اتخاذ إجراءات من شأنها تقويض التقدم المحرز بشق الأنفس من أجل كفالة تنفيذ أعمال الشرطة بشكل يخلو من التدخل السياسي. |
28. En un reciente seminario regional sobre América Latina y el Caribe se ha llegado a un consenso sobre que la Corte debe ser imparcial y libre de injerencias políticas. | UN | ٢٨ - وأضاف قائلا أنه حدث توافق في اﻵراء بعد مناقشة جرت في حلقة عمل إقليمية لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي مفادها أن تكون المحكمة محايدة وخالية من التدخل السياسي . |
13.2 La Misión prestará asistencia a las autoridades de Kosovo en su empeño por llegar a la sostenibilidad y la rendición de cuentas y para desarrollar y reforzar más un poder judicial, una fuerza de policía y un servicio de aduanas independientes, asegurándose de que esas instituciones estén libres de injerencias políticas y actúen de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas y con las prácticas recomendadas en Europa. | UN | 13-2 تساعد بعثة السياسة الأوروبية للأمن والدفاع سلطات كوسوفو في تقدمها نحو الاستدامة والمساءلة وفي مواصلة استحداث وتعزيز مؤسسات مستقلة للقضاء والشرطة والجمارك، بما يكفل تحرر هذه المؤسسات من التدخل السياسي وتوافقها مع المعايير المعترف بها دوليا وأفضل الممارسات الأوروبية. |
Adoptar medidas para asegurar que el nombramiento de los miembros de la Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos sea equitativo y verdaderamente representativo, y proteger a la Comisión de injerencias políticas indebidas (Finlandia). | UN | اتخاذ تدابير لضمان تعيين منصف وذي طابع تمثيلي حقيقي لأعضاء لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان وحماية اللجنة من التدخل السياسي الذي لا مبرر له (فنلندا) |
a) Estar libre de injerencia política o judicial indebida, ser independiente del gobierno en la adopción de decisiones sobre la asistencia judicial y no estar sujeto a la dirección o el control ni a la intimidación financiera de ninguna persona o autoridad en el desempeño de sus funciones, independientemente de su estructura administrativa; | UN | (أ) أن تكون متحررة من التدخل السياسي أو القضائي غير الضروري، ومستقلة عن الحكومة في رسم القرارات ذات الصلة بالمساعدة القانونية، كما ينبغي ألا تخضع في أدائها لوظائفها إلى التوجيه أو التحكم أو التهديد المالي من جانب أيِّ شخص أو سلطة، بغض النظر عن هيكلها الإداري؛ |
a) Estar libre de injerencia política o judicial indebida, ser independiente del gobierno en la adopción de decisiones sobre la asistencia jurídica y no estar sujeto a la dirección o el control ni a la intimidación financiera de ninguna persona o autoridad en el desempeño de sus funciones, independientemente de su estructura administrativa; | UN | (أ) أن تكون متحررة من التدخل السياسي أو القضائي غير الضروري، ومستقلة عن الحكومة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمساعدة القانونية، كما ينبغي ألاّ تخضع في أدائها لوظائفها إلى التوجيه أو التحكم أو التهديد المالي من جانب أيِّ شخص أو سلطة، بغض النظر عن هيكلها الإداري؛ |
a) Estar libre de injerencia política o judicial indebida, ser independiente del gobierno en la adopción de decisiones sobre la asistencia jurídica y no estar sujeto a la dirección, el control ni la intimidación financiera de ninguna persona o autoridad en el desempeño de sus funciones, independientemente de su estructura administrativa; | UN | (أ) أن تكون متحررة من التدخل السياسي أو القضائي غير الضروري، ومستقلة عن الحكومة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمساعدة القانونية، وألاّ تخضع في أدائها لوظائفها إلى التوجيه أو التحكم أو التهديد المالي من جانب أيِّ شخص أو سلطة، بغض النظر عن هيكلها الإداري؛ |
En nuestro mundo hay mucho trabajo por hacer que es sumamente técnico y que en lo posible debe quedar al margen de la injerencia política. | UN | وفي عالمنا هناك عمل كثير يتعين القيام به، وهو عمل تقني بدرجة كبيرة وينبغي أن يكون خاليا بقدر الإمكان من التدخل السياسي. |
84. De igual manera, quienes dictan las normas de radio y televisión y otros órganos públicos que tengan competencia sobre las emisoras, deben estar protegidos de la injerencia política y comercial. | UN | 84- كما ينبغي حماية الجهات المسؤولة عن تنظيم البث وغيرها من الهيئات العامة التي تمارس سلطة على مؤسسات البث من التدخل السياسي والتجاري. |
Corresponde a los Estados Miembros adoptar decisiones y ofrecer orientación así como aportar los medios financieros necesarios para aplicar las decisiones y permitir a la Organización que cumpla su mandato, a ser posible sin interferencias políticas. | UN | وسيكون دور الدول اﻷعضاء صنع القرارات واسداء التوجيه ، بالاضافة الى توفير الوسائل المالية لتنفيذ القرارات والاتفاق فيما بينهم على افساح المجال للمنظمة لانجاز التفويض المنوط بها بحد أدنى من التدخل السياسي ، أو مثاليا دون مثل هذا التدخل . |
No obstante, pese a sus imperfecciones, el sistema de las juntas ha realizado un trabajo meritorio, en el sentido de que ha limitado la interferencia política. | UN | غير أن نظام مجالس الاختيار والاستعراض المستقلة، رغم بعده عن الكمال، قد أبان عن مزاياه في الحد من التدخل السياسي. |
Esos funcionarios eran nombrados y promovidos de conformidad con las normas de la función pública a fin de garantizar su imparcialidad en el ejercicio de sus funciones y evitar las injerencias políticas. | UN | ويعيَّن الموظفون الحكوميون ويرقون وفقاً لقواعد الخدمة المدنية، بحيث يتحلون بالنزاهة لدى اضطلاعهم بواجباتهم، دون خوف من التدخل السياسي. |
Las emisoras públicas deben estar al servicio del público y no del gobierno o del partido que está en el poder y estar protegidas contra injerencias políticas y comerciales, inclusive nombrando una junta directiva independiente y respetando la independencia editorial. | UN | وينبغي لمؤسسات البث العامة أن تخدم الجمهور وليس الحكومة أو الحزب الحاكم، وينبغي حمايتها من التدخل السياسي والتجاري بوسائل منها تعيين مجالس إدارية مستقلة واحترام استقلال هيئات التحرير. |
La independencia de las autoridades encargadas de hacer cumplir la reglamentación sobre las comunicaciones debe estar protegida frente a la injerencia política y económica. | UN | وينبغي حماية استقلالية السلطات المكلفة بإنفاذ اللوائح بشأن الاتصالات من التدخل السياسي والاقتصادي. |