"من الترابط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • coherencia
        
    • de interdependencia
        
    • de la interdependencia
        
    • conexión
        
    • coherente
        
    • de la cohesión
        
    • de interrelación
        
    • de interconexión
        
    • tan interconectado
        
    Como resultado de ello, el ciclo anual de reuniones del Comité Ejecutivo ha adquirido más coherencia. UN ونتيجة لذلك، اكتسبت الدورة السنوية لاجتماعات اللجنة التنفيذية المزيد من الترابط المنطقي.
    Deben considerarse en el contexto de los esfuerzos destinados a lograr una mayor coherencia en el plano nacional UN الروابـط ● ينبغي النظر إليها في سياق تحقيق المزيد من الترابط على الصعيد القطري
    Para lograr una mayor coherencia de la planificación, programación y ejecución a nivel de país, ha dado instrucciones para se adopten una serie de medidas. UN ومن أجل توفير قدر أكبر من الترابط بين التخطيط والبرمجة والتنفيذ على الصعيد القطري، فقد أصدر توجيهاته باتخاذ عدد من الخطوات.
    En esta era de interdependencia y cooperación a nivel mundial no veo que exista ninguna dificultad para mejorar ese entorno. UN وفي هذه الحقبة من الترابط والتعاون بين أرجاء المعمورة لا أرى صعوبة في رفع هذا الستار.
    Al mismo tiempo, debería haber un grado adecuado de interdependencia entre la Corte, el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y el Consejo de Seguridad en particular. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يكون ثمة قدر ملائم من الترابط بين المحكمة ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة.
    La crisis nos impulsa a hacer un nuevo examen de los dividendos que se derivan de la interdependencia en el mundo actual. UN وتدعونا هــذه اﻷزمة إلــى إلقاء نظرة جديدة على الفوائد المستقاة من الترابط في عالم اليوم.
    El programa mundial se encontraba actualmente en una etapa de transición, en la que se procuraba lograr mayor coherencia y una mejor selección de los objetivos. UN وأوضحت أن البرنامج العالمي يمر حاليا بفترة انتقالية، يسعى فيها إلى تحقيق درجة أكبر من الترابط والتركيز.
    Por ejemplo, era necesaria más coherencia en la labor de las Naciones Unidas, especialmente si se tenía en cuenta la reducción de la cuantía global de los recursos ordinarios. UN فمثلا، هناك حاجة إلى مزيد من الترابط بين جهود الأمم المتحدة، وخاصة بالنظر إلى مستوى الموارد العادية المخفض عموما.
    Por ejemplo, era necesaria más coherencia en la labor de las Naciones Unidas, sobre todo si se tenía en cuenta la disminución general de los recursos ordinarios. UN فمثلا، هناك حاجة إلى مزيد من الترابط بين جهود الأمم المتحدة، وخاصة بالنظر إلى مستوى الموارد العادية المخفض عموما.
    Con este proyecto se espera lograr una mayor coherencia en la presentación de informes financieros en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا المشروع قدرا أكبر من الترابط في التقارير المالية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Con este proyecto se espera lograr una mayor coherencia en la presentación de informes financieros en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا المشروع قدرا أكبر من الترابط في التقارير المالية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    El comité se propone lograr una mayor coherencia entre los enfoques de las distintas divisiones del diseño y ejecución de las actividades de cooperación técnica. UN وتهدف اللجنة إلى ضمان مزيد من الترابط بين الشُّعَب فيما تتَّبعه من نهوج في تصميم أنشطة التعاون التقني وتنفيذها.
    Asimismo, generan una mayor coherencia entre el plan estratégico institucional y los planes operacionales internos, que son las principales fuentes utilizadas para reunir información. UN وتقيم هذه الاستجابات قدراً أكبر من الترابط بين الخطة الاستراتيجية التنظيمية والخطط التنفيذية الداخلية التي تشكل الوسيلة الرئيسية لإعداد التقارير.
    En el Sur se reconoce cada vez más que las redes pueden aumentar las posibilidades de las partes interesadas con el establecimiento de nuevos tipos de interdependencia. UN وما ينفك يتزايد الاعتراف في الجنوب بأن الشبكات قادرة على تمكين أصحاب المصلحة من خلال استحداث أنواع جديدة من الترابط.
    No obstante, la necesidad es ahora mayor que nunca, en esta era de interdependencia mundial sin precedentes. UN غير أن ضرورة القيام بذلك، في هذا العصر المتسم بقدر لا مثيل له من الترابط العالمي، تشتد اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    17. Está surgiendo un nuevo esquema de interdependencia mundial a lo largo de un eje NorteSur y SurSur. UN 17- وبدأ في الظهور نمط جديد من الترابط العالمي على محورين شمالي جنوبي، وجنوبي جنوبي.
    La mundialización está introduciendo nuevos tipos de interdependencia y de jerarquías que plantean un desafío al pasado de numerosas culturas. UN ٢٧ - ثم اختتمت بقولها إن العولمة تقدم أنواعا جديدة من الترابط وتسلسل المراتب التي تتحدى ماضي الكثير من الثقافات.
    Estamos plenamente de acuerdo con la conclusión de que la paz internacional duradera sólo se puede construir sobre los cimientos de la interdependencia, el estado de derecho y el multilateralismo. UN ونحن نتفق تماماً مع الاستنتاج القائل بأن السلام الدولي الدائم لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس من الترابط وسيادة القانون وتعددية الأطراف.
    Tales iniciativas garantizarían una mayor conexión y armonía normativas y permitirían conservar recursos. UN وبإمكان هذه المبادرات الإقليمية أن تضمن قدراً أكبر من الترابط والتنسيق بين المعايير وأن تؤدي إلى حفظ الموارد.
    En el presente informe se hace una reseña de varias conclusiones, desafíos y oportunidades relacionados con las políticas que podrían servir para crear un panorama más coherente de las evaluaciones internacionales. UN ويتضمن التقرير الحالي عدداً من النتائج المتصلة بالسياسات العامة، والتحديات والفرص المترتبة على تحقيق مزيد من الترابط في الصورة العامة للتقييم الدولي.
    Reiterando su llamamiento a todas las partes en Burundi para que solucionen la crisis actual y den muestras de la cohesión, unidad y voluntad política necesarias para restablecer sin demora el orden y los procesos constitucionales, UN وإذ يكرر مناشدته لجميع اﻷطراف في بوروندي أن تفض اﻷزمــة الراهنة وأن تبدي ما يلزم من الترابط والوحدة واﻹرادة السياسية لاستعادة النظام الدستوري والعمليات الدستورية دون إبطاء،
    El alto grado de interrelación existente en la esfera del crecimiento económico a nivel mundial es un factor de sobra conocido: el crecimiento positivo y estable de las economías desarrolladas favorece el crecimiento y el desarrollo de las economías subdesarrolladas, y viceversa. UN إن الدرجة العالية من الترابط في النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي هو عامل معروف جيدا: فالنمو الناجح والمستقر للنظم الاقتصادية المتقدمة يؤثر بشكل إيجابي على نمو وتطور البلدان النامية، وبالعكس.
    Unas visiones atraviesan actualmente un trance de cambio ante evidencias incluso científicas, cobrando fuerza la constancia de que la relación entre la naturaleza y el ser humano es de interconexión y dependencia íntimas. UN وتمر بعض المفاهيم الآن بمرحلة من التحولات نتيجة لظهور أدلة، منها أدلة علمية، ترسخ المقولة الثابتة بأن العلاقة بين الطبيعة والإنسان هي علاقة وثيقة من الترابط والاعتماد المتبادل.
    La globalización ha demostrado que el mundo está tan interconectado que ningún país y ninguna región puede considerarse inmune a lo que sucede en el resto del mundo. UN وقد أظهرت العولمة أن العالم أصبح من الترابط بحيث أنه لا يمكن أن يتصور بلد واحد أو منطقة واحدة أن في وسعه اتقاء ما يحدث في بقية أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus