En particular, sigue siendo el único Estado que realiza actividades nucleares importantes y tiene un acuerdo de salvaguardias amplias en vigor que se niega a aplicar la versión modificada de la sección 3.1 de los arreglos subsidiarios de ese acuerdo. | UN | وبشكل خاص، فإنها لا تزال الدولة الوحيدة التي تقوم بأنشطة نووية مهمة ويُنفَّذ فيها اتفاق ضمانات شاملة، ولكنها ترفض تنفيذ أحكام الصيغة المعدَّلة للبند 3-1 من الترتيبات الفرعية لهذا الاتفاق. |
Desde 2007, el Irán ha efectuado importantes labores de diseño y obras de construcción adicionales en el reactor, pero no ha facilitado más información, como le obliga a hacerlo la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del Irán. | UN | ومنذ عام 2007، أجرت إيران أعمالاً إضافية في مجال التصميم والتشييد في المفاعل، ولكنها لم تقدّم مزيداً من المعلومات، كما يقتضي ذلك البند المعدَّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية الخاصة بإيران. |
En marzo de 2007, la República Islámica del Irán dejó de aplicar la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios de su ASA relativa al suministro temprano de información sobre el diseño que había aceptado en 2003. | UN | وفي آذار/مارس 2007، توقفت إيران عن تنفيذ البند 3-1 المنقح من الجزء العام من الترتيبات الفرعية الملحقة باتفاقات الضمانات الشاملة الخاص بها بشأن التبكير في تقديم المعلومات التصميمية، الذي وافقت عليه في عام 2003. |
En marzo de 2007, la República Islámica del Irán dejó de aplicar la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios de su ASA relativa al suministro temprano de información sobre el diseño que había aceptado en 2003. | UN | وفي آذار/مارس 2007، توقفت إيران عن تنفيذ البند 3-1 المنقح من الجزء العام من الترتيبات الفرعية الملحقة باتفاقات الضمانات الشاملة الخاص بها بشأن التبكير في تقديم المعلومات التصميمية، الذي وافقت عليه في عام 2003. |
La versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán prevé la presentación al Organismo de información sobre el diseño de nuevas instalaciones en cuanto se haya adoptado la decisión de construir o autorizar la construcción de una nueva instalación, según lo que ocurra en primer lugar. | UN | 36 - ينص البند المعدَّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران على وجوب تقديم معلومات تصميمية إلى الوكالة عن المرافق الجديدة بمجرد اتخاذ قرار بتشييد مرفق جديد، أو الإذن بتشييده، أيهما أسبق. |
La versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán prevé la presentación al Organismo de información sobre el diseño de nuevas instalaciones en cuanto se haya adoptado la decisión de construir o autorizar la construcción de una nueva instalación, según lo que ocurra en primer lugar. | UN | 45 - تنص الصيغة المعدلة للبند 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقودة مع إيران على وجوب تقديم معلومات تصميمية إلى الوكالة عن المرافق الجديدة بمجرد اتخاذ قرار بتشييد مرفق جديد أو الإذن بتشييده، أيهما أسبق. |
La versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán prevé la presentación al Organismo de información sobre el diseño de nuevas instalaciones en cuanto se haya adoptado la decisión de construir o autorizar la construcción de una nueva instalación, según lo que ocurra en primer lugar. | UN | 46 - تنص الصيغة المعدّلة للبند 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران على وجوب تقديم معلومات تصميمية إلى الوكالة عن المرافق الجديدة بمجرد اتخاذ قرار بتشييد مرفق جديد أو الإذن بتشييده، أيهما أسبق. |
La versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán prevé la presentación al Organismo de información sobre el diseño de nuevas instalaciones en cuanto se haya adoptado la decisión de construir o autorizar la construcción de una nueva instalación, según lo que ocurra en primer lugar. | UN | 40 - تنص الصيغة المعدلة للبند 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران على وجوب تقديم معلومات تصميمية إلى الوكالة عن المرافق الجديدة بمجرد اتخاذ قرار بتشييد مرفق جديد أو الإذن بتشييده، أيهما أسبق. |
La versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán prevé la presentación al Organismo de información sobre el diseño de nuevas instalaciones en cuanto se haya adoptado la decisión de construir o autorizar la construcción de una nueva instalación, según lo que ocurra en primer lugar. | UN | 43 - تنص الصيغة المعدّلة للبند 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران على وجوب تقديم معلومات تصميمية إلى الوكالة عن المرافق الجديدة بمجرد اتخاذ قرار بتشييد مرفق جديد أو الإذن بتشييده، أيهما أسبق. |
Desde entonces, el Irán ha efectuado importantes labores de diseño y obras de construcción en el reactor, pero no ha facilitado más información, como le obliga a hacerlo la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del Irán. | UN | ومنذ ذلك الحين، أجرت إيران أعمالا إضافية كبيرة في مجال التصميم والتشييد على المفاعل، ولكن لم توفر مزيدا من المعلومات، كما هو مطلوب عملا بأحكام البنـــد 3-1 المعدل من الجزء العام من الترتيبات الفرعية الخاصة بإيران. |
En contravención de las obligaciones del Irán en virtud de la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios de su acuerdo de salvaguardias, el Irán no ha proporcionado al Organismo un DIQ actualizado del reactor IR-40 desde 2006. | UN | 35 - وخلافاً لالتزامات إيران بموجب البند المعدَّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود معها، فإنَّ إيران لم تزوِّد الوكالة منذ عام 2006 بصيغة مستوفاة لاستبيان المعلومات التصميمية عن المفاعل IR-40. |
Como se explicó en informes anteriores del Director General, sigue en vigor la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán, conforme a lo acordado por el Irán en 2003, a pesar de la decisión adoptada por el Irán en 2007 de suspender su aplicación[33]. | UN | 30 - كما هو موضح في تقارير سابقة للمدير العام، لا يزال البند المعّدل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية العامة لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران، كما وافقت عليه إيران في عام 2003، ساري المفعول على الرغم من قرار إيران في عام 2007 تعليق تنفيذه(). |
Como se explicó en informes anteriores del Director General, sigue en vigor la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán, conforme a lo acordado por el Irán en 2003, a pesar de la decisión adoptada por el Irán en 2007 de suspender su aplicación. | UN | 30 - كما هو موضح في تقارير سابقة للمدير العام، فإن البند المعدّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية العامة لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران، كما وافقت عليه إيران في عام 2003، لا يزال ساري المفعول على الرغم من قرار إيران في عام 2007 تعليق تنفيذه(). |
También siguió aplicando la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios, que aceptó en febrero de 2003, en la que se prevé la presentación de información sobre el diseño de nuevas instalaciones nucleares tan pronto como se tome la decisión de construir o se autorice la construcción de ese tipo de instalación. | UN | وواصلت أيضاً تنفيذ البند المعدّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية الذي كانت قد وافقت عليه في شباط/فبراير 2003، وينص هذا البند على تقديم المعلومات التصميمية بشأن المرافق النووية الجديدة بمجرّد اتخاذ القرار بتشييد مرفق ما أو بالتصريح بتشييده(). |
Haciendo caso omiso de lo establecido en su acuerdo de salvaguardias y en las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán no está aplicando las disposiciones de la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán. | UN | 44 - مخالفة لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لا تنفذ إيران أحكام البند 3-1 المعدل من الجزء العام من الترتيبات الفرعية الملحقة باتفاق الضمانات المعقود معها(). |
Haciendo caso omiso de lo establecido en su acuerdo de salvaguardias y en las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán no está aplicando las disposiciones de la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán. | UN | 55 - خلافاً لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإنَّ إيران لا تنفِّذ أحكام البند المعدَّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران(). |
Haciendo caso omiso de lo establecido en su acuerdo de salvaguardias y en las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán no está aplicando las disposiciones de la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios relativa al suministro temprano de información sobre el diseño. | UN | 58 - خلافاً لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإنَّ إيران لا تنفِّذ أحكام البند المعدَّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية بشأن التبكير بتقديم معلومات تصميمية(). |
En su respuesta de fecha 11 de marzo de 2013, el Irán reiteró que había suspendido la aplicación de la versión modificada de la sección 3.1 y que, en consecuencia, el Organismo recibiría la información solicitada " oportunamente, como se prevé en la sección 3.1 de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán en vigor " . | UN | وفي رد إيران المؤرّخ 11 آذار/مارس 2013، أكَّدت إيران أنَّها علَّقت تنفيذ البند المعدَّل 3-1 وأنَّ الوكالة سوف تتلقى بناء على ذلك المعلومات المطلوبة " في الوقت المناسب كما هو مطلوب بموجب البند 3-1 من الترتيبات الفرعية لإيران الملحقة باتفاق الضمانات النافذ المعقود معها " . |
En contravención de las obligaciones del Irán en virtud de la versión de la sección modificada 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios de su acuerdo de salvaguardias y pese a que el Organismo ha formulado solicitudes repetidas, el Irán no le ha facilitado desde 2006 un DIQ actualizado correspondiente al reactor IR-40 . | UN | 36 - وخلافاً لالتزامات إيران بموجب البند المعدّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود معها وعلى الرغم من طلبات الوكالة المتكررة، فإن إيران لم تزوّد الوكالة منذ عام 2006 بصيغة مستوفاة لاستبيان المعلومات التصميمية عن المفاعل IR-40(). |
Haciendo caso omiso de lo establecido en su acuerdo de salvaguardias y en las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán no está aplicando las disposiciones de la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios relativa al suministro temprano de información sobre el diseño. | UN | 58 - خلافاً لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإنَّ إيران لا تنفِّذ أحكام البند المعدَّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية بشأن التبكير بتقديم معلومات تصميمية(). |