Además, el Ecuador es un país que no cede a ningún tipo de intimidación. | UN | إضافة إلى ذلك، لن تخضع إكوادور لأي نوع من الترهيب. |
Esta amenaza crea una atmósfera de intimidación en el contexto de las próximas elecciones parlamentarias. | UN | فوجودها يشيع جوا من الترهيب في سياق الانتخابات النيابية القادمة. |
Crea una atmósfera de intimidación incompatible con el funcionamiento del proceso democrático normal en un Estado. | UN | وهذا التهديد يشيع جوا من الترهيب لا يتناسب مع مسار العملية الديمقراطية العادية في دولة ما. |
Como el objetivo es establecer un gobierno basado en unas elecciones libres e imparciales, el proceso electoral debe estar a resguardo de intimidaciones y de la influencia de los ricos y poderosos. | UN | وبالنظر إلى أن إنشاء حكومة تقوم على انتخابات حرة ونزيهة هو الهدف، فإن العملية الانتخابية يجب أن تكون خالية من الترهيب والتأثير من جانب الأثرياء والأقوياء. |
Considera que las disposiciones generales de protección contra la intimidación y los malos tratos no satisfacen totalmente los requisitos contenidos en el artículo 12, párrafo 1, de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن وجود أحكام عامة للحماية من الترهيب وسوء المعاملة لا يكفي لاستيفاء الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية. |
Por otra parte, será necesario contar con mecanismos para proteger a los testigos y a sus familias de la intimidación y la violencia. | UN | ولا بد، علاوة على ذلك، من أن توجد آليات لحماية الشهود وأسرهم من الترهيب والعنف. |
Por lo tanto, está resuelto a protegerlos y a proporcionarles un entorno libre de intimidación. | UN | ولهذا فهي ملتزمة بأن تحميهم وتوفر لهم بيئة خالية من الترهيب. |
Los partidarios de la oposición son objeto de actos de intimidación, acoso y violencia política. | UN | ويواجه أنصار المعارضة حالة من الترهيب والمضايقة والعنف السياسي. |
Cuando destruyo el espíritu de una persona me gusta usar una combinación de intimidación y degradación. | Open Subtitles | حينما أسحق روح أحدهم, احبّ إستعّمال خليط من الترهيب و الإهانة |
No sé qué clase de... intimidación habréis sometido a Jake, pero sé que es un chico débil. | Open Subtitles | انا لا اعرف اى نوع من الترهيب تعرض لة جيك لكنى اعرف ان لحم الصبى ضعيف |
19. Cada Estado protegerá a las víctimas, sus familiares y amigos, y los testigos contra los actos de intimidación y represalia. | UN | ٩١- يجب أن توفــر كــل دولـــة للضحايـــا وأقاربهم وأصدقائهم وشهودهم الحماية من الترهيب والانتقام. |
No se registraron casos de intimidación de electores u otros impedimentos administrativos que entorpecieran la participación en la votación. | UN | ولم يلاحظ ممارسة أي نوع من الترهيب حيال الناخبين أو وضع أي عراقيل إدارية أخرى من شأنها أن تمنعهم من الاشتراك في عملية الاقتراع. |
Los miembros de las minorías - en su mayoría bosnios, pero también croatas y romaníes - son víctimas de actos sistemáticos de intimidación y discriminación administrativa. | UN | ويتعرض أفراد اﻷقليات، وهم أساسا من البوسنيين ولكنهم يضمون أيضا كرواتيين وغجراً، ﻷنماط مستمرة من الترهيب والتمييز اﻹداري. |
Los miembros de las minorías -en su mayoría bosnios, pero también croatas y romaníes- son víctimas de actos sistemáticos de intimidación y discriminación administrativa. | UN | ويتعرض أفراد اﻷقليات، وهم أساسا من البوسنيين ولكنهم يضمون أيضا كرواتيين وغجراً، ﻷنماط مستمرة من الترهيب والتمييز اﻹداري. |
Por lo que se refiere a las circunstancias en las que tuvo lugar el incidente, es conocido que la atmósfera general en la que se desenvuelve anualmente la Comisión es propicia a las confrontaciones, que se limitan normalmente a los intercambios verbales y a formas de intimidación psicológica. | UN | وبخصوص ملابسات هذا الحادث، من المعروف أن الجو العام الذي يكتنف اجتماعات اللجنة كل سنة يساعد على اندلاع مواجهات، اقتصرت حتى اﻵن بصفة رئيسية على معارك كلامية وأشكال من الترهيب النفسي. |
Los intentos de las autoridades por ejercer control en los campamentos han contribuido a crear una atmósfera de intimidación e inestabilidad y la población de los campamentos ve a la policía del Sudán con creciente sospecha e incluso hostilidad abierta. | UN | وأسهمت محاولات السلطة الرامية إلى تأكيد السيطرة على المخيمات في خلق مناخ من الترهيب والتوتر، حيث يشوب نظرة السكان تجاه رجال الشرطة السودانيين توجس متزايد، بل حتى عداء سافر. |
17. Temores muy fundados de intimidaciones o agresiones impiden un desplazamiento importante a través de la Línea Fronteriza entre las Entidades y a las zonas donde el viajero no pertenece al grupo de población mayoritario. | UN | ٧١ - إن المخاوف القوية من الترهيب أو الاعتداء تمنع التنقل على نطاق كبير عبر خط الحدود المشترك بين الكيانات وفي المناطق التي لا ينتمي فيها المسافر إلى مجموعة السكان ذوي اﻷغلبية. |
17. Temores muy fundados de intimidaciones o agresiones impiden un desplazamiento importante a través de la Línea Fronteriza entre las Entidades y a las zonas donde el viajero no pertenece al grupo de población mayoritario. | UN | ٧١- إن المخاوف القوية من الترهيب أو الاعتداء تمنع التنقل على نطاق كبير عبر خط الحدود المشترك بين الكيانات وفي المناطق التي لا ينتمي فيها المسافر إلى مجموعة السكان ذوي اﻷغلبية. |
70. La Oficina del ACNUDH en Nepal insta al Gobierno a que implante mecanismos para proteger a los defensores de los derechos humanos y les permita realizar, a estos, una labor de derechos humanos que es vital en un clima libre de intimidaciones. | UN | 70- ويحث مكتب المفوضية في نيبال الحكومة على إنشاء آليات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وتمكينهم من الاضطلاع بأعمال حيوية في مجال حقوق الإنسان في بيئة خالية من الترهيب. |
Es necesario proteger a los testigos contra la intimidación y ultimar la legislación relativa a la protección de testigos. | UN | 36 - وتدعو الحاجة إلى بذل جهود أخرى لحماية الشهود من الترهيب. ويلزم وضع الصيغة النهائية للتشريعات بشأن حماية الشهود. |
:: Proteger a las personas víctimas de trata y a los miembros de su familia de la intimidación y las amenazas de represalias por parte de los traficantes y de sus asociados; | UN | حماية الأشخاص المتاجر بهم وأسرهم من الترهيب والتهديدات بالانتقام الصادرة عن المتجرين بالأشخاص ومعاونيهم |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos y los periodistas frente a la intimidación o la violencia como resultado de sus actividades y la pronta, imparcial y exhaustiva investigación, enjuiciamiento y castigo de esos actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم وإجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل ومحاكمة ومعاقبة مرتكبي مثل هذه الأفعال. |