"من التشريع الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la legislación nacional
        
    • de la legislación interna
        
    • en la legislación nacional
        
    • a la legislación nacional
        
    • leyes nacionales
        
    Se contrató a dos consultores nacionales para que examinaran aspectos pertinentes de la legislación nacional a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Los tratados internacionales promulgados que hayan sido ratificados por el Parlamento y que sean vinculantes para la República Checa forman parte de la legislación nacional. UN وتشكل المعاهدات الدولية الصادرة التي صادق عليها البرلمان وتلتزم بها الجمهورية التشيكية جزءاً من التشريع الوطني.
    Las convenciones, una vez ratificadas, habían pasado a formar parte de la legislación nacional egipcia, de conformidad con el artículo 151 de la Constitución Permanente de Egipto de 1991. UN وأصبحت الاتفاقيتان، بعد التصديق عليهما، جزءا من التشريع الوطني المصري، عملا بالمادة 151 من دستور مصر الدائم لعام 1991.
    “una parte inalienable de la legislación nacional de Ucrania y se aplican de conformidad con los procedimientos especificados respecto a las normas de la legislación nacional.” UN »جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني لاوكرانيا، وتطبق وفقا للاجراءات المحددة فيما يخص أحكام التشريع الوطني«.
    Suiza afirmó que todo tratado internacional que ratificaba pasaba a formar parte inmediatamente de la legislación interna. UN وأية معاهدة دولية تصدق عليها سويسرا تصبح فوراً جزءاً من التشريع الوطني.
    en la legislación nacional no se contempla la posibilidad de contratos prenupciales que tengan por finalidad abrogar o derogar la capacidad jurídica de la esposa. UN والعقود التي تبرم قبل الزواج بهدف إلغاء القدرة القانونية للزوجة والانتقاص منها لا تشكل جزءا من التشريع الوطني.
    Además, el Gobierno de Australia ha facilitado un extracto de la legislación nacional sobre los niños en conflicto con la ley y sobre la administración de justicia de menores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت الحكومة الاسترالية مقتطفاً من التشريع الوطني عن اﻷطفال المخالفين للقانون وإدارة شؤون قضاء اﻷحداث.
    Los convenios internacionales y protocolos, entre ellos los relativos al terrorismo, una vez ratificados forman parte de la legislación nacional y son incorporados gradualmente en las distintas leyes. UN تعد الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات المصدق عليها، بما في ذلك تلك المتعلقة بالإرهاب جزءا من التشريع الوطني وتدمج على الفور في مختلف القوانين.
    Los convenios y protocolos internacionales forman parte de la legislación nacional y sus normas son de cumplimiento obligatorio de acuerdo con lo dispuesto en la Constitución Política de la República. UN إن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية تشكل جزءا من التشريع الوطني ويجب الامتثال لقواعدها بموجب أحكام الدستور السياسي للجمهورية.
    71. En el ordenamiento jurídico de Uzbekistán, los tratados internacionales ratificados por él forman parte integrante de la legislación nacional. UN 72- وحسب القانوني الأوزبكي، تصبح الاتفاقات الدولية التي تم التصديق عليها جزءاً من التشريع الوطني.
    El Comité manifestó también la inquietud de que, aunque la Convención formaba parte de la legislación nacional y podía invocarse ante los tribunales, no había causas en las que se hubiera invocado esas disposiciones. UN كما يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من أن الاتفاقية تشكل جزءا من التشريع الوطني وإمكان الاعتداد بها أمام المحاكـــــم، فإنــــه لا توجد أية قضايا حدث فيها ذلك فعلا.
    Según las respuestas a la lista de preguntas, a la Convención forma parte de la legislación nacional del Paraguay y se puede invocar ante los tribunales. UN ووفقا للردود على قائمة المسائل والأسئلة، تشكل الاتفاقية جزءا من التشريع الوطني لباراغواي، ويمكن اللجوء إليها أمام المحاكم.
    Por una parte, se dice que el derecho internacional pasa a formar parte de la legislación nacional una vez que ha sido ratificada pero, por otra parte, han de adoptarse las leyes internas con el fin de cumplir las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. UN وقالت أنه من جهة، يقال أن القانون الدولي أصبح جزءاً من التشريع الوطني منذ تمّ التصديق عليه، ولكن من جهة أخرى يتعين اعتماد قوانين محلية للوفاء بالالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    26. En consecuencia, quizás el lector considere útil tener a mano copias de la legislación nacional pertinente al leer el presente manual. UN 26- ولذلك قد يجد القارئ أن من المفيد له أن تكون تحت يديه نسخ من التشريع الوطني الوثيق الصلة عندما يقرأ هذا الدليل.
    26. En consecuencia, quizás el lector considere útil tener a mano copias de la legislación nacional pertinente al leer el presente manual. UN 26- ولذلك قد يجد القارئ أن من المفيد له أن تكون تحت يديه نسخ من التشريع الوطني الوثيق الصلة عندما يقرأ هذا الدليل.
    Con ese triste telón de fondo, el Gobierno del Líbano, preocupado por el futuro del país y de sus jóvenes, ha asumido seriamente su compromiso de adoptar todas las medidas posibles para rectificar las injusticias que la guerra impuso a los niños y se congratula de figurar entre los países que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, que ya forma parte de la legislación nacional. UN وفي ظل هذه الخلفية الحزينة تهم حكومة لبنان، التي تعاني من قلق إزاء مستقبلها ومستقبل شبابها، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمعالجة الجور الذي لحق باﻷطفال، ويشعر بلده بالارتياح ﻷنه كان بين من صدقوا على اتفاقية حقوق الطفل التي تُعد حاليا جزءا من التشريع الوطني.
    Al Comité le inquieta que la Convención no sea parte integrante de la legislación nacional y que las leyes y reglamentaciones nacionales no sean del todo compatibles con los principios y disposiciones de la Convención. UN ٤٠٠ - يساور اللجنة القلق لكون الاتفاقية ليست جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني ولكون القوانين واﻷنظمة الوطنية لا تتمشى تماما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Las disposiciones de ese instrumento internacional han entrado en vigor en Argelia el 19 de junio de 1996, fecha a partir de la cual dicho instrumento forma parte de la legislación nacional. UN ودخلت أحكام هذا الصك الدولي حيز التنفيذ في الجزائر، في ٩١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، وأصبحت تشكل جزءا من التشريع الوطني منذ ذلك التاريخ.
    Se adjunta a la presente carta la traducción de dicho documento, que ha pasado a ser parte de la legislación nacional de Turquía (véase el anexo). UN ومرفق طيه نسخة مترجمة من ذلك المنشور الذي أصبح جزءا من التشريع الوطني التركي (انظر المرفق).
    Además, la ratificación del Pacto por la República Árabe Siria el 21 de abril de 1969 significa que sus disposiciones han pasado a formar parte de la legislación interna en vigor. UN وفضلاً عن ذلك فإن مصادقة الجمهورية العربية السورية على العهد بتاريخ 21 نيسان/أبريل 1969 يعني بالنتيجة أن نصوص هذا العهد قد أصبحت جزءاً من التشريع الوطني النافذ.
    Puede la Convención quedar reflejada en la legislación nacional de dos maneras: puede formar directamente parte de esa legislación o pueden promulgarse nuevas leyes con el fin de reflejar sus normas. UN وهناك طريقتان يمكن أن تنعكس بهما الاتفاقية في التشريع الوطني: فيمكن أن تصبح الاتفاقية نفسها جزءا من التشريع الوطني أو يمكن أن تصدر قوانين جديدة للنص على القواعد التي وردت بها.
    15. Recordando que el Pacto ha sido incorporado a la legislación nacional del Yemen, el orador pregunta qué medidas se han adoptado para garantizar que los tribunales yemenitas sean plenamente conscientes de sus disposiciones, así como también para informar de éstas a los ciudadanos. UN ١٥ - وتساءل في معرض الاشارة إلى إعلان العهد جزءا من التشريع الوطني اليمني عن الخطوات المتخذة لضمان توعية المحاكم اليمنية تماما بأحكام العهد، وإعلام المواطنين بتلك اﻷحكام.
    Ahora corresponde arbitrar las medidas conducentes a la armonización de las leyes nacionales con las disposiciones del Protocolo de modo que éstas se integren en la legislación nacional del Sudán. En este sentido cabe mencionar: UN ويجري الآن اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعديل القوانين والتشريعات الوطنية لمواءمتها مع أحكام ونصوص البروتوكول لتكون جزء من التشريع الوطني للسودان ويمكن أن نذكر في هذا المجال ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus