"من التعبير عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puedan expresar
        
    • expresen
        
    • de expresar
        
    • la expresión de
        
    • manifestar
        
    • a lograr que
        
    • pudieran expresar
        
    • pueden expresar
        
    • de expresión
        
    • exprese
        
    • para expresar
        
    • pueda expresar su
        
    • de una expresión de
        
    • expresar sus
        
    Es importante también fomentar la capacidad organizativa para que las personas puedan expresar sus preocupaciones de manera colectiva. UN ومن المهم أيضا بناء القدرة التنظيمية حتى يتمكن الناس من التعبير عن شواغلهم بصورة جماعية.
    La inclusión social de las mujeres y niñas desfavorecidas y la creación de un foro donde puedan expresar sus preocupaciones son dos cuestiones fundamentales. UN والإدماج الاجتماعي للنساء والبنات المحرومات وإنشاء منتدى يتمكن فيه من التعبير عن شواغلهن أمران أساسيان.
    :: Se expresen y desarrollen la identidad de Bougainville y su relación con el resto de Papua Nueva Guinea. UN :: تمكين بوغانفيل من التعبير عن هويتها وتطويرها وتطوير علاقتها مع باقي أجزاء بابوا غينيا الجديدة.
    Por consiguiente, debe darse a las personas el poder de expresar sus inquietudes y participar más activamente en los procesos de adopción de decisiones. UN وبناء على ذلك، ينبغي تمكين الأفراد من التعبير عن شواغلهم والمشاركة بصورة أشد نشاطا في عمليات صنع القرار.
    El carácter obligatorio de una decisión resultante del arbitraje no menoscaba en absoluto la expresión de la soberanía de los Estados. UN والطابع الإلزامي للقرار الناجم عن تسوية على أساس التحكيم لا ينال في شيء من التعبير عن سيادة الدول.
    La Presidenta tomó nota del documento y afirmó que a lo largo de la reunión el Comité había procurado generar un clima abierto y de cooperación que facilitase los debates y permitiese a los miembros manifestar sus opiniones. UN وقالت الرئيسة إنها تحيط علماً بالورقة، وأكدت أن اللجنة سعت طوال الاجتماع إلى تهيئة بيئة منفتحة وتعاونية تسهيلاً للمناقشة وتمكينا للأعضاء من التعبير عن آرائهم.
    Destacando la importancia de que se siga un proceso abierto, transparente, inclusivo, democrático y más ordenado y se establezcan procedimientos que faciliten el buen funcionamiento del sistema comercial multilateral, incluso en el proceso de adopción de decisiones, a fin de ayudar a los países en desarrollo a lograr que sus intereses vitales estén debidamente reflejados en los resultados de las negociaciones comerciales, UN وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية،
    Se celebrarían algunas sesiones plenarias para que todos los participantes pudieran expresar sus opiniones sobre los textos examinados en las sesiones del grupo oficioso de redacción. UN وستعقد بعض الجلسات العامة لتمكين المشتركين من التعبير عن آرائهم في النصوص التي نوقشت خلال اجتماعات فريق الصياغة غير الرسمي.
    Esto es bueno para la diversidad de opiniones y tiene la gran virtud de asegurar que todos puedan expresar su opinión. TED وهذا أمر جيد لتنوع الآراء، ولديه القوة لضمان تمكن كل الأشخاص من التعبير عن آرائهم.
    Al mismo tiempo, es fundamental que todas las delegaciones de la Primera Comisión puedan expresar sus principales preocupaciones en la esfera del desarme, la no proliferación y la seguridad en general y presentar proyectos de resolución que reflejan esas inquietudes. UN في الوقت ذاته، من الضروري أن تتمكن جميع الوفود في اللجنة الأولى من التعبير عن شواغلها الرئيسية في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن بصفة عامة وأن تقدم مشاريع قرارات تعكس تلك الشواغل.
    21. Los profesionales deberán hacer todo lo posible para que los niños víctimas y testigos de delitos puedan expresar sus opiniones y preocupaciones en cuanto a su participación en el proceso de justicia, en particular: UN 21 - ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    El Estado Parte también debería velar por que los adultos que trabajan con niños y jóvenes les muestren respeto y reciban la capacitación necesaria para garantizar que los niños puedan expresar efectivamente sus opiniones y que sus opiniones sean tomadas en cuenta. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعمل على أن يحرص الكبار الذين يعملون مع الأطفال والشباب على احترامهم وأن تكفل تدريبهم لضمان أن يتمكن الأطفال من التعبير عن آرائهم بصورة فعالة ومراعاة هذه الآراء.
    21. Los profesionales deberán hacer todo lo posible para que los niños víctimas y testigos de delitos puedan expresar sus opiniones y preocupaciones en cuanto a su participación en el proceso de justicia, en particular: UN 21 - ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione formación a los maestros para permitir que los estudiantes expresen sus opiniones, en particular en las provincias y a nivel local. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione formación a los maestros para permitir que los estudiantes expresen sus opiniones, en particular en las provincias y a nivel local. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي.
    En el ámbito urbano, muchas veces la creación de grupos de mujeres dio a éstas la ocasión de expresar sus preocupaciones. UN وفي العديد من المناطق الحضرية، أتاحت إقامة مجموعات نسائية قاعدة تمكن النساء من التعبير عن شواغلهن.
    En ese contexto, los sindicatos y las asociaciones de empresarios deberían tener la posibilidad de expresar públicamente sus preocupaciones y participar en las negociaciones sobre políticas laborales, como contribución al avance del programa de trabajo decente. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتمكن النقابات العمالية ورابطات أرباب العمل من التعبير عن شواغلها، والمشاركة في التفاوض حول تنفيذ سياسات العمل، وبالتالي الإسهام في الدفع قدما بخطة توفير العمل اللائق.
    El Comité considera que la detención, el juicio y la condena del Sr. Umarov tuvieron en efecto por resultado impedir la expresión de sus opiniones políticas, en su condición de miembro de una formación política. UN وترى اللجنة أنه قد ترتب على اعتقال السيد عمروف ومحاكمته وإدانته منعه فعلياً من التعبير عن آرائه السياسية.
    La Presidenta tomó nota del documento y afirmó que a lo largo de la reunión el Comité había procurado generar un clima abierto y de cooperación que facilitase los debates y permitiese a los miembros manifestar sus opiniones. UN وقالت الرئيسة إنها تحيط علماً بالورقة، وأكدت أن اللجنة سعت طوال الاجتماع إلى تهيئة بيئة منفتحة وتعاونية تسهيلاً للمناقشة وتمكينا للأعضاء من التعبير عن آرائهم.
    Durante cada sesión de la Asamblea Nacional, se establece una línea directa de comunicación, a través de la cual los ciudadanos pueden expresar sus opiniones sobre las cuestiones que aborda la Asamblea Nacional o pueden, simplemente, presentar sus quejas. UN وفي كل دورة للجمعية الوطنية، يُفتح خطر هاتفي مباشر لتمكين أفراد الشعب من التعبير عن آرائهم بشأن المسائل المعروضة للنقاش في الجمعية الوطنية أو لمجرد تقديم تظلماتهم.
    Se ha señalado que las ciudades constituyen formas particulares de expresión de la identidad colectiva y de representación política. UN وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي.
    No podemos impedir que la sociedad civil se exprese. UN ولا يمكننا منع المجتمع المدني من التعبير عن نفسه.
    Como se elabora en participación, las diversas partes interesadas tienen suficiente margen para expresar sus puntos de vista. UN ويوفر الطابع التشاركي لعملية إعدادها حيزا كافيا يمكن نطاقا عريضا من الأطراف صاحبة المصلحة من التعبير عن آرائها.
    Lo importante para Marruecos es que la comunidad internacional, incluidos todos sus sectores, pueda expresar su unidad en esa ocasión. UN والمهم، بالنسبة للمغرب هو أن يتمكن المجتمع الدولي، بجميع عناصره، من التعبير عن الوحدة في هذه المناسبة.
    j) Ser pertinentes en la vida cotidiana de los educandos, haciendo que estos participen en un diálogo sobre los medios de transformar los derechos humanos de una expresión de normas abstractas a la realidad de sus condiciones sociales, económicas, culturales y políticas. UN (ي) أن تكون ذات جدوى في الحياة اليومية للمتعلمين، بحيث يجري إشراكهم في حوار بشأن الوسائل والسبل الكفيلة بتحويل حقوق الإنسان من التعبير عن معايير مجردة إلى واقع ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    En esa ocasión, por primera vez, jóvenes de cinco regiones de África pudieron expresar sus ambiciones y sus expectativas. UN ومكنت تلك المناسبة، للمرة الأولى، شبابا من خمس مناطق في أفريقيا من التعبير عن تطلعاتهم وتوقعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus